1096. "lapset oli kiisseljuodu, peitotsi muamah"
(juoneet kiisselin, emolta salaa).
1097. "lapsed lunda lykitäh vieretelläh"
1097. "lapsed lunda lykitäh vieretelläh"
(vieritellään lumipalloja).
1098. "kriisi kun söi lasta, lapsi itköy yhtenäh"
1098. "kriisi kun söi lasta, lapsi itköy yhtenäh"
(kriisi eli riisitauti).
1099. "griizi kum puuttuu, griiziheinie hauvotah,
1099. "griizi kum puuttuu, griiziheinie hauvotah,
ei äijeä panna, vägeväd ollah" (griiziheinie
eli riidenliekoja).
1100. "griiziheinä tsoaskas hauvotah, pädöö
1100. "griiziheinä tsoaskas hauvotah, pädöö
lapsien häkytykseh" (tsoaskas eli kupissa).
1101. "kuivoa mustoidu pidäy majjos hauduo
1101. "kuivoa mustoidu pidäy majjos hauduo
da griiziheineä" (kuivattuja mustikoita,
maitoa ja riidenliekoja).
1102. "lapsi griezavui itkemäh, da ei azetu ni"
1102. "lapsi griezavui itkemäh, da ei azetu ni"
(itkun aika).
1103. "kävelöö laps nellän kynnen" (neljällä
1103. "kävelöö laps nellän kynnen" (neljällä
kynnellä, nelinkontin).
1104. "sielä kallivom peällä kukaistelima"
(omat leikkipaikat).
1105. "juuri kuivain om paidaine lapsel panna"
(juuri kuivunut eli pesty).
1106. "valgied on lapsel kuidrized" (lasten
1106. "valgied on lapsel kuidrized" (lasten
hiusten tummenemisesta).
1107. "vain kum miula hyvin tuo lapsi makoau"
1107. "vain kum miula hyvin tuo lapsi makoau"
(emon onni).
1108. "siitä heän pojallah sanov kuin elöä tätä ilmoa"
1108. "siitä heän pojallah sanov kuin elöä tätä ilmoa"
(isä pojalleen, omaa oppimista).
1109. "toiziz on lapsiz oza, toiziz on ozattomuz"
1109. "toiziz on lapsiz oza, toiziz on ozattomuz"
(osa eli onni, vrt. suojelushenget).
1110. "lapset hypitäh" (lasten elämää).
1111. "elä pahah kuhkuta lasta" (kuhkuta eli
1110. "lapset hypitäh" (lasten elämää).
1111. "elä pahah kuhkuta lasta" (kuhkuta eli
houkuttele).
1112. "tsoukoil kuihketah" (sokkosilla).
1113. "sielä pitime tilkkusie, kun loatima niitä
1113. "sielä pitime tilkkusie, kun loatima niitä
kuklasie" (vakassa tilkkuja, lasten nukkeja
varten).
1114. "eloissellah lapset kuklazil" (leikkivät
1114. "eloissellah lapset kuklazil" (leikkivät
nukeilla).
1115. "lapset kizatah kuuklilla" (kuuklilla
1115. "lapset kizatah kuuklilla" (kuuklilla
eli nukeilla).
1116. "mutsoihud on tilkuz laittu" (nukkejen
nimiä, vrt. naispuolinen nukke).
1117. "tyttöine kuklal elostau" (elostau eli
leikkii).
1118. "lapsi alkav itkie hikserehtöä" (itkun
1118. "lapsi alkav itkie hikserehtöä" (itkun
enteitä).
1119. "vagahaine kukasteleh" (pieni lapsi,
1119. "vagahaine kukasteleh" (pieni lapsi,
leikkii käsillään).
1120. "unilleh on lapsi, piä kukistui"
(painui alas, vrt. kukat).
1121. "lapset kujerrellah" (kaikki hyvin).
1121. "lapset kujerrellah" (kaikki hyvin).
1122. "kukaissellah lapset" (leikkivät,
kukat=omia leluja).
1123. "mir rikenempäh kuivitat puoleh vuoteh
soate, sem paksumbi ta parempi lapsi" (mitä
useammin vaihdat kuivat päälle).
1124. "lapsel on kulkuine kibei" (kurkku kipeä).
1125. "kulkkuheinä" (kuisma, käytetty
kurkkukipuihin).
1126. "kukoimmarjoa kuivatah da pietäh
1126. "kukoimmarjoa kuivatah da pietäh
kulkkumuokkah" (metsäruusunmarjoja
hartioille).
1129. "k ed ole ni kuz omahine, sit kulgelii oled"
1129. "k ed ole ni kuz omahine, sit kulgelii oled"
(omahiset ja kulkijat).
1130. "lapsed ned om minul ajjan kulutuksed"
1130. "lapsed ned om minul ajjan kulutuksed"
(vievät aikani).
1131. "voi tyttö kulu ku on huonoloil jälgilöil"
1131. "voi tyttö kulu ku on huonoloil jälgilöil"
(nuorten hylkäämisestä).
1132. "Vedoini, kuldaine kuningas, katso da
1132. "Vedoini, kuldaine kuningas, katso da
vardoitse, valatetah konzu lapsii tiedujjez kylyz"
(veenhaltijan suojelusta pyydettäessä).
1133. "kuperdui koadui selälleh" (lapsi).
1134. "kätkyös kuperdeleh, ei magoa vie"
(kuperdeleh eli pyöriskelee).
1135. "kupeta vain hillakkaizeh lapsem piädä,
1135. "kupeta vain hillakkaizeh lapsem piädä,
terväh uinuou" (nukahtaa nopeasti).
1136. "piädy kuorustau jo kätkyös"
(kurottaa päätä).
1137. "ei piä lapsii kurittaa, yksikai kuritandal
1137. "ei piä lapsii kurittaa, yksikai kuritandal
hyö ei parata, min vai pahetah" (kurittamisen
vieraudesta).
1138. "pikkaraine oli, a nygöi jo täyzi mies
1138. "pikkaraine oli, a nygöi jo täyzi mies
kazvanuh" (lasten kasvusta).
1139. "lapsed ollah gurus" (kuurusilla).
1140. "peitoizil olenda, yks guruttoa, toizet peitytäh,
1139. "lapsed ollah gurus" (kuurusilla).
1140. "peitoizil olenda, yks guruttoa, toizet peitytäh,
peitoz olijat sanotah, jo peityimmö, se guruttaja
lähtöö ettsimäh, kenen enzimäzeks voinoo löydeä,
se guruttamah" (peittosilla eli kuurupiilosilla).
1141. "peitoil ollez muamo guruttau, muut sil
1141. "peitoil ollez muamo guruttau, muut sil
aigoa peitetäheze" (emo etsijänä).
1142. "tulihavul pidäs pergoa, sit heittäy
kuzeksimizen" (lopettaa yökastelun).
1143. "kuzetaldi lapsen ennem muate panendoa"
(kusetti lapsen).
1144. "emä kun ruokotoin on, kuzeuduuhan lapsi"
1144. "emä kun ruokotoin on, kuzeuduuhan lapsi"
(huonojen tapojen periytymisestä).
1145. "mintäh ei muanne, liikutan liikutan
1145. "mintäh ei muanne, liikutan liikutan
kätkytty, silmie vai kurpistelou" (lapsen
nukuttamista).
1146. "kurtaim minä lapsil sovad, vähäizen
1146. "kurtaim minä lapsil sovad, vähäizen
kohendelin" (ompelin ja korjasin lasten
vaatteita).
1147. "kurtaine on lapsel pajjam piäl ku liivi
1147. "kurtaine on lapsel pajjam piäl ku liivi
polves sah" (lasten vaatteita).
1148. "kuulematoi lapsi" (kuulematon
eli tottelematon).
1149. "kuulovaine lapsi" (kuulevainen,
kuulee sanaa).
1150. "kuuhine lapsi" (kuun vanha).
1151. "laps on kakskuuhine" (kaksi kuuta
vanha).
1152. "kolmekuuhine lapsi" (kuiden
laskeminen).
1153. "hänel do kolme lastu, nuorin on
nellikuuhine" (kuun lapset).
1154. "eihäi lapsi tiedännyh sanuo, kuuzivuodine"
(lasten ja aikuisten asiat).
1155. "lapsi ku syhmistyy, sit kuuzennoavoa
1155. "lapsi ku syhmistyy, sit kuuzennoavoa
kerätäh, umbipäih pätsis havvotah, sit kylyz
valetah noavuviel" (syyhyä parannettaessa).
1156. "ta se ihompuhtijaini anto kuumetta
lapseh" (ihossa näkyvä tauti).
1157. "kuulematoi, ei kuule kielländeä"
1157. "kuulematoi, ei kuule kielländeä"
(vieraat kiellot, omat neuvot).
1158. "syöjätär kuulon otti tyttäreltä"
1158. "syöjätär kuulon otti tyttäreltä"
(tautien nimiä).
1159. "kykissytti lapsen istumah kulluh"
1159. "kykissytti lapsen istumah kulluh"
(ottaa kantaa, selkään).
1161. "laps kävelöy jo kykylleh" (kyykyssä).
1162. "laps kuvahtih, nouzou magoamaz" (heräsi
1161. "laps kävelöy jo kykylleh" (kyykyssä).
1162. "laps kuvahtih, nouzou magoamaz" (heräsi
kesken unien).
1163. "se on katso muamah kuva, yhtemmoine"
1163. "se on katso muamah kuva, yhtemmoine"
(emon kuva, näköinen).
1164. "tyttäret soval kyllittsöö" (hemmottelee
1164. "tyttäret soval kyllittsöö" (hemmottelee
vaatteilla).
1165. "ei piä leikata sormikynzii eigo varvaskynzii,
1165. "ei piä leikata sormikynzii eigo varvaskynzii,
hammastu ku roih, sid äskön" (leikata lapsen
kynsiä, ennen hampaiden tuloa).
1166. "lapsi kähjeä lattiel nellän kynnen"
(neljällä kynnellä).
1167. "nened on sizäreksed yhten korgevuod"
1167. "nened on sizäreksed yhten korgevuod"
(korgevuod eli pitkät).
1168. "kivyöh nopatah lapsed, kymmenine kivytty
1168. "kivyöh nopatah lapsed, kymmenine kivytty
kahmaloz" (kahmaloz eli kourissa).
1169. "kymmenevuodine laps" (kymmenen talvea
1169. "kymmenevuodine laps" (kymmenen talvea
vanha).
1170. "kymmenhengini pereh" (perhe=yhen
1170. "kymmenhengini pereh" (perhe=yhen
katon alla asuvat).
1171. "laps lattiel kytterehteä" (kytterehtää).
1172. "laps lattiel käkkälöitteä" (lapsen
liikkumista).
1173. "nänniä vie kyzyy" (pieni lapsi).
1174. "pieni kybenyd oled" (hellittelynimiä).
1175. "elkiä kähäkkiä lapset" (kähäkkiä eli
kähiskö, vrt. kahakka).
1176. "käkkelehtää lattiel, könnittelöö latetta myö"
(kävelemään opetteleva lapsi).
1177. "kyynälöitti lapsen, syömättäh pidi"
1177. "kyynälöitti lapsen, syömättäh pidi"
(nälästä itkeminen).
1178. "kyynälöityi itkemäh lapsi" (muusta
syystä itkeminen).
1179. "laps astuu käpettäy" (köpöttelee).
1180. "käntsälleh juostih emäl vastah" (yhessä
emää vastaan, vrt. köntsä).
1181. "laps kämpperöitteä lattiel" (kömpii).
1181. "laps kämpperöitteä lattiel" (kömpii).
1182. "siun lapsel, tyttärelles kävyy pahoin,
ku kyläh annoid käyvä" (kylien vahingollisesta
luonteesta).
1183. "ullos pidäy kävytteä lastu, katso itköy"
(ulos eli tarpeille).
1184. "lastu kävyttäv ullos, kuzele" (ulkona
1184. "lastu kävyttäv ullos, kuzele" (ulkona
käyttäminen).
1185. "poika metsässä kävelöv" (omat koulut,
1185. "poika metsässä kävelöv" (omat koulut,
"kävelyz muokkoav itsen").
1186. "armas pestyizeni, kus kävelid, sano
moamal kävelyksyöd" (sano kävelykset,
kerro missä kävelit).
1187. "lastu kävelytteä pidäy, anna harjavuu
kävelemäh" (harjavuu eli oppii).
1188. "hallattomin kätysin harjoalen" (tyttöni
1188. "hallattomin kätysin harjoalen" (tyttöni
hiuksia).
1189. "elä tiijä läksijistä, elä käyjistä käkiejistä"
1189. "elä tiijä läksijistä, elä käyjistä käkiejistä"
(suojelevia sanoja).
1190. "akka pani kätkyöh ta tuuvittav" (kätkyeen
1190. "akka pani kätkyöh ta tuuvittav" (kätkyeen
paneminen).
ni terväh hiän uinuou" (terväh eli pian).
1192. "laps kätkyössä magoau" (nukkuu sikeästi).
1193. "kätkyössä lekutetah lasta" (lekutetah
1192. "laps kätkyössä magoau" (nukkuu sikeästi).
1193. "kätkyössä lekutetah lasta" (lekutetah
eli liikutetaan).
1194. "elä liekuta tyhjiä kätkytty, itkutsud lapsed roih"
(roih eli tulee, uskomus).
1195. "erähil on i kaksi kätkytty kerral" (päivä ja
1195. "erähil on i kaksi kätkytty kerral" (päivä ja
yökätkyt).
1196. "kätythiihna" (kätkyen hihna).
1197. "kätkytkoltsaz on koukku, hiihnat koukuz"
1196. "kätythiihna" (kätkyen hihna).
1197. "kätkytkoltsaz on koukku, hiihnat koukuz"
(koltsa eli vitsarengas, jossa hihnat yhtyvät).
1198. "kätytkoukku, raudaine koukku"
1198. "kätytkoukku, raudaine koukku"
(vrt. vanhempi koltsa).
1199. "kätkytorzi" (orsi josta kätkyt roikkuu).
1200. "kätkydzoavessi on siitsu libo ribujupku"
(kätkyen päällä pidetty kangas).
1201. "kätkydvibu kruotskau" (orsien päälle
laitettu salko, johon kätkyt kiinnitettiin).
1202. "kätkydvittsu kiskittäv orrez liikkujez"
1202. "kätkydvittsu kiskittäv orrez liikkujez"
(orteen sidottu vitsarengas).
1203. "otti lapsen käzivarrel da lähti astumah"
(kantotapoja).
1204. "lapsud on tsomaine gu käzikukkaine"
1204. "lapsud on tsomaine gu käzikukkaine"
(hellittelysanoja).
1205. "lumikömillä lapset luoksietsetah"
1205. "lumikömillä lapset luoksietsetah"
(leikkivät lumisotaa).
1206. "nellän kynnen kömpperöitteä" (liikkuu
kontion tavoin).
1207. "lapset ku marjah mennäh, sit köllötys
1207. "lapset ku marjah mennäh, sit köllötys
kuuluu" (kova huuto).
1208. "laps köhöröitseh, jo lattiel istuu" (istumaan
1208. "laps köhöröitseh, jo lattiel istuu" (istumaan
oppiminen).
1209. "kävelläh lapsed vilus, sid köhähytäh jällez"
(köhähytäh eli vilustutaan).
1210. "on niim makie kum moamon maitorieskani"
1210. "on niim makie kum moamon maitorieskani"
(emon ruuat).
1211. "kylvettelöö lapsie, vastal pergoa" (perkaa
1211. "kylvettelöö lapsie, vastal pergoa" (perkaa
eli vastoo).
1212. "lapsilla kylvettöässä luvettih, lämmittäisin
kylysen, kylvettäisin kylkilihat, pehmittäisin perälihat"
(kylvetyslukuja).
1213. "pidää lapsi kylvettää räkes löylys, toinah sit
1213. "pidää lapsi kylvettää räkes löylys, toinah sit
paranoo" (löylyssä parantaminen).
1214. "lapsie kylyttelöy joga päiveä" (liiasta
1214. "lapsie kylyttelöy joga päiveä" (liiasta
kylvettämisestä).
1215. "pideä lapsie kylytteä" (karaisee, puhistaa,
1215. "pideä lapsie kylytteä" (karaisee, puhistaa,
parantaa).
1216. hantit kaivertavat kätkyeen unilinnun kuvan
1216. hantit kaivertavat kätkyeen unilinnun kuvan
(suojelee nukkuvan lapsen henkeä).
1217. sanalla liekku tarkoitetaan keinua ja kätkyttä
(marin luske, udmurtin leckan).
1218. sanalla kätkyt tarkoitetaan kannettavaa
1218. sanalla kätkyt tarkoitetaan kannettavaa
komsiota (saamen gietkam), lapsen kietomista
eli kätkemistä komsioon (saamen kitkem) ja niinestä
tai tuohesta laadittua riippukätkyttä (udmurtin
keki).
1219. sanalla goakke tarkoitetaan kätkyen peitettä
1219. sanalla goakke tarkoitetaan kätkyen peitettä
(saamen kockke, vrt. kokea, koskea).
1220. sanalla lapsi tarkoitetaan kätkyttä ja kätkyessä
1220. sanalla lapsi tarkoitetaan kätkyttä ja kätkyessä
olevaa lasta (mordvan lavs, marin lups, nenetsin jebc,
(jolloin ei saa ottaa puolisoa, uskotaan kuuluvan
haltijoille, taustalla lapsen hengen pelastaminen
lupauksen avulla).
1222. enetsit kutsuvat kätkyttä sanalla lico
1222. enetsit kutsuvat kätkyttä sanalla lico
(vrt. lietsu, liekku).
1223. hantit pitävät lapsen kaulassa tai kätkyessä
1223. hantit pitävät lapsen kaulassa tai kätkyessä
suojelevaa karhunhammasta (sukujen kantaemo).
1224. nenetsiäiti hoitaa lapsia 5-vuotiaiksi jonka
1224. nenetsiäiti hoitaa lapsia 5-vuotiaiksi jonka
jälkeen annetaan itsenäistyä omaan tahtiinsa
(tyttö alkaa opetella kodanhoitoon, ruuanlaittoon
ja vaatteiden valmistukseen liittyviä asioita, pojan
mennessä isänsä jäljessä kalastusta, metsästystä
ja poronhoitoa opetellen).
1225. nenetsit käyttävät vaippoina pehmeää
1225. nenetsit käyttävät vaippoina pehmeää
sammallajia (khurekha-niartso).
1226. selkuppiperheitä jaetaan perusperheisiin
1226. selkuppiperheitä jaetaan perusperheisiin
(pari lapsineen), suurperheisiin (kaksi polvea
aikuisia) ja veljesperheisiin (veljekset perheineen).
1227. selkupit laativat lapselle päivä ja yökätkyen.
1228. selkupit yhistävät hampaiden puhkeamista
1228. selkupit yhistävät hampaiden puhkeamista
sieluihin (ilsat-sielun uskotaan saapuvan
hampaiden mukana).
1229. selkuppilapset oppivat jäljittelemällä
vanhempiaan ja sukulaisiaan (tyttö saattaa
pidellä neulaa jo 5-vuotiaana, poika ampua
jousella, 15-vuotiaina osaavat kaikki elämiseen
vaaditut taidot).
1230. samojedit heittävät maitohampaat tuleen
("jotta Tulen-vanha-nainen voisi antaa tilalle
uudet", tulihampaat).
1231. mansiemot pitävät lasten kasvoilla salaa
eläinhahmoisia (hirvi) naamareita (uskotaan
tekevän lapsesta "jotain erityistä", isätkään eivät
tiedä naamareista, vrt. eri heimoista).
1232. nenetsit kutsuvat kätkyttä sanalla licu
1232. nenetsit kutsuvat kätkyttä sanalla licu
(vrt. liisu, liisa).
1233. hantit ottavat kätkyihin (ontip) tarvitun
tuohen elävistä puista (vrt. haltijakuvien ja
kannusten laatiminen pyhäkön puista).
1234. hantit laativat jokaiselle lapselle uuden
1234. hantit laativat jokaiselle lapselle uuden
kätkyen.
1235. hantit valmistavat kätkyen kehyksen
1235. hantit valmistavat kätkyen kehyksen
siperianmännyn kuoresta ja laidat koivuntuohesta
(heimojen pyhiä puita).
1236. hantit laittavat lapsen tyynyksi tukun
1236. hantit laittavat lapsen tyynyksi tukun
hirvenkarvoja.
1237. hantit voivat kutsua paikalle noidan lapsen
1237. hantit voivat kutsua paikalle noidan lapsen
suojelushenkeä selvittämään (ottaa yhteyttä
henkiin joista joku ilmoittautuu lapsen suojelijaksi).
1238. hantit pitävät tyttöjen suojelijoina naispuolisia
haltijoita (Kazym imi (kazym-joen-emo), Puyos
anki (hoitava-nainen), As toy imi (ob-joen-emo)).
1239. hantit pitävät poikien suojelijoina miespuolisia
haltijoita (Nomin iki (ylempi-taivas-ukko), Mos
mortum iki (mos-väen-ukko), Kon iki (maailmaa
-katsova-mies)).
1240. hantien mukaan lasten suojelijoiksi voidaan
1240. hantien mukaan lasten suojelijoiksi voidaan
pyytää alisen eli maan henkiä (vrt. Kazym imi
=keskisen haltija, kaikki olevaisuuden tasot).
1241. hantien mukaan lapselle voidaan pyytää
useita suojelushenkiä (etenkin esikoiselle tai
monta hiustupsua omaavalle, toisen tiedon
mukaan kolme henkeä omaava "hajoaa
tuonilmaisessa kolmeen osaan").
1242. hantien mukaan lapsi valitsee kasvaessaan
omat suojelushenkensä (lapsena saadut voidaan
hylätä).
1243. hantit uhraavat suojelushengelle joka kolmas
tai seitsemäs vuosi (uhrikangasta (kolma) pidetään
erityisessä pussissa, ripustetaan nuoraan jota
käytetään parantamisessa).
1244. hantit uhraavat suojelushengelle kerran
1244. hantit uhraavat suojelushengelle kerran
vuodessa (uhrikangas kannetaan pihan ympäri
myötäpäivään ja haudataan maahan, väri haltijan
mukaan, Puyos ankille tummanpunainen,
Kon ikille valkoinen).
1245. hantit koristelevat lasten nuket helmin,
1245. hantit koristelevat lasten nuket helmin,
kankain ja karvoin (laatimiseen nähdään paljon
vaivaa, rakkauden ilmentymiä).
1246. hantit istuvat karhupäivillä "pienten
tyttöjen ja poikien terveydeksi" ("minun lukuisat
naiseni jotka majassa istutte, minun lukuisat
mieheni jotka majassa istutte, pienten tyttöjen
terveelle elämälle istutte, pienten poikien
terveelle elämälle istutte").
1247. hantien mukaan Kaltash-imi voi antaa
lisää elinpäiviä lapsille joilla on "lyhyt ja
kaunis sielu".
1248. hantit puhuttelevat Kaltesh-imiä sanoin
"tyttöjä-lähettävä-Kaltesh, emoni, pehmeässä
rukouksessa, kuin soopelinkarvaan pukeutunut
mies, pehmeässä rukouksessa, kuin eläimenkarvaan
pukeutunut mies, kuuntele minua nyt, pienen
pojan hyvä ja lyhyt sielu on lyhentynyt, pienen
tytön hyvä ja lyhyt sielu on lyhentynyt, määrättyyn
ikään lisää, määrää se jatkuvaksi, eletyn elämän
loppuun lisää, jatka sen kirjoittamista".
1249. hantit kutsuvat Maailmaa-katsovaa-miestä
1249. hantit kutsuvat Maailmaa-katsovaa-miestä
"pienille-pojille-armoa-antavaksi-mieheksi,
pienille-tytöille-armoa-antavaksi-mieheksi"
(Num-torumin ja Kalteshin poika).
1250. hantityttö laatii itselleen nuken heti
1250. hantityttö laatii itselleen nuken heti
ompelemaan opittuaan (toivotaan opettavan
tytöille ompelutaitoja ja naisten pukeutumista,
nukkejen onnistumisesta ennustetaan
naimaonnea).
nahoista, helmistä, koruista ja eläinten osista
(pääksi hanhennokka).
1252. hantit kutsuvat tyttöjen nukkeja sanalla akan
(vrt. akana, akat).
1253. hantien tuohikätkyitä (apa) jaetaan päivä
1253. hantien tuohikätkyitä (apa) jaetaan päivä
(istuma-asento) ja yökätkyisiin (makuuasento).
1254. hantien mukaan kätkyen selkänojaan
kaiverrettu unilintu (koppelo) varmistaa että
nukkuvan lapsen henki löytää tiensä takaisin
(hengen eksyessä lapsen pelätään sairastuvan).
1255. hantien mukaan lapsi elää tuonilmaisessa
hampaiden tuloon asti ("ei ymmärrä tänilmaista").
1256. unkarilaiset parantavat lasta vedessä johon
1256. unkarilaiset parantavat lasta vedessä johon
sekoitetaan kuumaa tuhkaa (vasemmalla kädellä
pesten).
1257. unkarilaiset pujottavat kipeän lapsen puun
1257. unkarilaiset pujottavat kipeän lapsen puun
halkeaman tai onton puunrungon läpi ("uudesti
syntyminen").
1258. unkarilaiset kylvettävät kipeää lasta
1258. unkarilaiset kylvettävät kipeää lasta
"yhdeksän hyvän heinän vedellä".
1259. komit eivät jätä hampaattomia lapsia yksin
1259. komit eivät jätä hampaattomia lapsia yksin
(vrt. suojelushengettömiä).
1260. komit eivät herätä lapsia kovaäänisesti
1260. komit eivät herätä lapsia kovaäänisesti
(sikeään nukkuville lausutaan hiljaa nimensä).
1261. komien mukaan pienet lapset matkaavat
1261. komien mukaan pienet lapset matkaavat
tuonilmaisessa.
1262. komit eivät vie pieniä lapsia kuolleiden lähelle
1262. komit eivät vie pieniä lapsia kuolleiden lähelle
(pelätään ottavan lapsen hengen).
1263. komien mukaan lapsi menettää yhteyden
1263. komien mukaan lapsi menettää yhteyden
tuonilmaiseen kävelemään oppiessaan.
1264. komit kutsuvat kävelemään oppinutta sanoin
1264. komit kutsuvat kävelemään oppinutta sanoin
uzh (varsa), sintöm kutju (sokea pentu) ja mortsjammis
(ihmiseksi tullut).
1265. komit laativat lapsille leluja porojen luista
1265. komit laativat lapsille leluja porojen luista
ja sarvista.
1266. vepsäläiset kutsuvat pientä lasta sanalla
1266. vepsäläiset kutsuvat pientä lasta sanalla
vagahaine, seisomaan opettelevaa sanalla dubituz
(vrt. jupittaa) ja kävelemään oppinutta sanalla käpas
(vrt. käppäillä).
1267. vepsäläiset pitävät ensimmäisen hampaan
1267. vepsäläiset pitävät ensimmäisen hampaan
puhkeamista ja kävelemään oppimista lapsen elämän
tärkeimpinä hetkinä.
1268. ersalaiset kertovat vanhemmille lapsille
vauvojen löytyvän "nokkospuskista".
1269. ersalaisemo vieroittaa lapsen rinnasta
syksyllä tai talvella (viemällä vähäksi aikaa
isovanhempien luokse).
1270. ersalaiset kietovat lapset löysiin vaatteisiin
(vrt. tiukat kapalot).
1271. ersalaiset laittavat kätkyen (lavs) pohjalle
1271. ersalaiset laittavat kätkyen (lavs) pohjalle
hamppuisen tai pellavaisen kankaan.
1272. ersalaiset ripustavat kätkyen kattoon neljällä
1272. ersalaiset ripustavat kätkyen kattoon neljällä
nuoralla (varjoisaan paikkaan).
1273. ersalaiset peittävät kätkyen suojaavalla
1273. ersalaiset peittävät kätkyen suojaavalla
kankaalla (lavslanga, suojelee pahalta silmältä).
1274. ersalaisten mukaan paha silmä
1274. ersalaisten mukaan paha silmä
(peränshjälmä) voi saada lapsen kipeäksi tai
lopettamaan imemisen.
1275. ersalaiset parantavat lapsia kekälein
lämmitetyssä vedessä (kylvettäessä luetaan
parantavia sanoja, kylvetyksen jälkeen puetaan
puhtaisiin vaatteisiin).
1276. inkeriläiset pitävät lasta pimennetyssä
kätkyessä.
1277. virolaiset eivät näytä lasta vieraille ennen
1277. virolaiset eivät näytä lasta vieraille ennen
nimeämistä.
1278. virolaiset eivät kuivaa alle vuoden vanhojen
1278. virolaiset eivät kuivaa alle vuoden vanhojen
vaatteita ulkona.
1279. ersalaiset eivät jätä lasten vaatteita ulos yöksi
1279. ersalaiset eivät jätä lasten vaatteita ulos yöksi
(vaatteisiin uskotaan voivan tarttua taikauksia,
vahingollisia henkiä ja vedun-nimisiä unisieluja).
1280. ersalaiset ympäröivät lapsen suojelevin
esinein ja heinin (ikkunoille, kätkyeen, oviaukoille,
tyynyn alle).
1281. ersalaiset suojaavat lasta tulta syöttämällä
1281. ersalaiset suojaavat lasta tulta syöttämällä
syntymänhaltijan kanssa.
1283. hantit eivät puhu syntymänhaltijasta pahaa
1283. hantit eivät puhu syntymänhaltijasta pahaa
(lasten uskotaan kielivän sanat haltijalle).
1284. udmurtit laativat vaipat pellavakankaasta.
1285. udmurtit antavat lapselle lahjoja ensimmäisen
1284. udmurtit laativat vaipat pellavakankaasta.
1285. udmurtit antavat lapselle lahjoja ensimmäisen
hampaan puhjetessa (vrt. haltijalle).
1286. udmurtit eivät kajoa lapsen hiuksiin
1286. udmurtit eivät kajoa lapsen hiuksiin
ensimmäisen elinvuoden aikana (myöhemmin
kääritään kankaaseen tai poltetaan).
1287. udmurtit yhistävät hiuksia lapsen mieleen
1287. udmurtit yhistävät hiuksia lapsen mieleen
ja kohtaloon (leviteltäessä ympäriinsä "menettää
muistinsa", päästettäessä tuulen mukaan
"ei löydä paikkaansa").
1288. udmurtit kutsuvat maitohampaita
naurishampaiksi (vrt. nauris=sembramännyn
siemen).
1289. udmurtit imettävät lapsia hampaiden
1289. udmurtit imettävät lapsia hampaiden
tuloon asti (toisen tiedon mukaan 1.5-2 vuotiaiksi,
käytetty ehkäisykeinona).
1290. udmurttilapset nukkuvat vanhempiensa
1290. udmurttilapset nukkuvat vanhempiensa
vieressä (poika isän, tyttö emon).
1291. udmurtit vieroittavat lasta rinnasta
1291. udmurtit vieroittavat lasta rinnasta
laittamalla nänneihin tuhkaa.
1292. udmurttityttöjen menoihin kuuluu
1292. udmurttityttöjen menoihin kuuluu
ensimmäisen lankavyyhdin peseminen avannossa
(tyttö nostetaan avannon ylle, kastellaan jalkojaan
vedessä ja lausutaan "tulkoon hänestä innokas
kehrääjä").
1293. udmurtit ennustavat tyttöjen naimaonnea
1293. udmurtit ennustavat tyttöjen naimaonnea
lankojen onnistumisesta (lähelle vai kauas).
1294. udmurtit kylvettävät lapsia ahkerasti
1294. udmurtit kylvettävät lapsia ahkerasti
(ensin päivittäin, sitten joka toinen päivä,
sitten harvemmin).
1295. udmurtit tekevät lapsille omat pienet vastat.
1296. saamelaiset luovuttavat eläinhahmoiset
1295. udmurtit tekevät lapsille omat pienet vastat.
1296. saamelaiset luovuttavat eläinhahmoiset
suojelushenkensä (kaddz) lapsille ennen kuolemaa
(isä pojille, emo tytöille, ei pienille lapsille,
uskotaan näyttäytyvän uudelle kantajalleen
unessa).
1297. hantien mukaan jokainen lapsi saa
1297. hantien mukaan jokainen lapsi saa
syntymässä suojelushengen (miespuolinen
(tlung iki) tai naispuolinen (tlung imi),
nimeä arvuutellaan).
1298. hantit kutsuvat pojan suojelushenkeä
"rautaiseksi metsoksi" (vrt. noitien apuhenget).
1299. udmurttien mukaan lasta ei saa koskaan
1299. udmurttien mukaan lasta ei saa koskaan
pelästyttää (uskotaan johtavan urt-sielun
poistumiseen, pelkotiloihin, unettomuuteen
ja pääkipuihin).
1300. udmurtit kutsuvat kadonnutta urt-sielua
1300. udmurtit kutsuvat kadonnutta urt-sielua
pitämällä lapsen pään päällä vesiastiaa ja
lausumalla "imtid potemed, nirtid potemed,
sintid potemed, peltid potemed" (suustako
poistuit, nenästäkö poistuit, silmistäkö
poistuit, korvistako poistuit).
1301. udmurtit parantavat lapsen navassa
1301. udmurtit parantavat lapsen navassa
olevaa repeämää hieromalla napaa lämmitetyllä
kivellä ja lukemalla taikasanoja ("in gogi",
ilman napa, "mu gogi", maan napa, "vu gogi",
veen napa).
1302. udmurtit hoitavat öisin itkevää lasta
1302. udmurtit hoitavat öisin itkevää lasta
tyynnyttäviä sanoja lausumalla ja astiaan otettuun
veteen puhaltamalla.
1303. saamelaiset aloittavat joiun lapsen itkiessä
1303. saamelaiset aloittavat joiun lapsen itkiessä
("joiutaan kun siltä tuntuu").
1304. saamelaiset pitävät lasta kätkyessä 1-1.5
1304. saamelaiset pitävät lasta kätkyessä 1-1.5
vuotiaaksi (lämpimiin poronnahkoihin
kiedottuna).
1305. saamelaiskätkyen (gietkka) kuomu suojaa
1305. saamelaiskätkyen (gietkka) kuomu suojaa
lapsen päätä (etenkin matkattaessa).
1306. saamelaiset laativat kätkyen haavasta,
1306. saamelaiset laativat kätkyen haavasta,
kuusesta tai petäjästä (pehmeitä puita).
1307. saamelaiset laativat lapselle kaksi kätkyttä
1307. saamelaiset laativat lapselle kaksi kätkyttä
(ensin pienen, myöhemmin suuremman,
vanhimmissa kuvauksissa puhutaan
"nahkakätkyistä").
1308. saamelaiskätkyitä jaetaan muodon ja
1308. saamelaiskätkyitä jaetaan muodon ja
sijainnin mukaan (idässä matala runko,
Kautokeinossa kärki ylöspäin, etelässä
terävä kärki).
1309. saamelaiskätkyen nauhat paljastavat
1309. saamelaiskätkyen nauhat paljastavat
lapsen sukupuolen.
1310. saamelaiset kuvailevat lastenkasvatusta
1310. saamelaiset kuvailevat lastenkasvatusta
sanoin "gal dat oahppa go stuorrola"
lapsen ympäröimiseen rakastavilla ihmisillä
(ystävät, sukulaiset), kärsivällisyyteen
(annetaan kokeilla asioita oman mielensä
mukaan), kannustamiseen (ei vieraita odotuksia),
omaan oppimiseen (vanhempia tarkkailemalla),
vastuun jakamiseen ("me teimme väärin"),
lapsen kohtelemiseen samanarvoisena
(täysivaltainen suvun jäsen) ja perinteiden
välittämiseen joikujen ja tarinoiden avulla
(opettavaiset eläinsadut).
1312. saamelaisiin leikkeihin kuuluu kiipeileminen,
liukuminen, hyppiminen, piiloutuminen, lumessa
pyöriminen, lumimajojen tekeminen, suopungin
heittäminen (kantoihin, sarviin), keinuminen
(keinu oksaan yhdellä nuoralla), jousella ampuminen,
kivien heittäminen, oksien tai keilojen heittäminen
ja painiminen.
1313. saamelaisiin leikkeihin kuuluu suopungin
1313. saamelaisiin leikkeihin kuuluu suopungin
avulla hiihtäminen (ilman sauvoja), helmellä
tai pikkukivellä "metsästäminen" (heitetään
tai puhalletaan "lintuja" eli piiloon menneitä
kohti) ja "eläinten" takaa-ajot ("pedoiksi"
muuttuneet ajavat takaa toisia).
1314. saamelaisiin leluihin kuuluu porojen sarvet
1314. saamelaisiin leluihin kuuluu porojen sarvet
(pidetään pään päällä), porojen polviluut
(kualppihas), porojen kavioluut ("pieniä ihmisiä"),
kivistä, kävyistä, tuohesta ja tikuista laaditut lelut
("porot"), lintujen rintaluut (piksa), kaksihaaraiset
lintujen luut ("sarviksi"), puiset ja nahkaiset nuket
(uitetaan vedessä) ja metsälintujen kuvuista
laaditut helistimet (täytetään kuusen tai männyn
helpeillä).
1315. saamelaiset kutsuvat ainoaa lasta sanoilla
1315. saamelaiset kutsuvat ainoaa lasta sanoilla
aidnamanna ja aidnu (vrt. aina, ainu, aino).
1316. saamelaiset kutsuvat sukupolvia polviksi
1316. saamelaiset kutsuvat sukupolvia polviksi
(buolva=polvi, buolvaduvvat=polveutua,
buolvvas bulvii=polvesta polveen).
1317. saamelaiset kutsuvat itkevää lasta sanalla
1317. saamelaiset kutsuvat itkevää lasta sanalla
cierra (cierrut=itkeä, vrt. sira, siru).
1318. saamelaiset kutsuvat huutavaa lasta sanalla
1318. saamelaiset kutsuvat huutavaa lasta sanalla
cuorvva (curvet=huutaa).
1319. saamelaiset hautaavat kätkytpuun toisen
puoliskon maahan (puun hengen (muorra
vuoigna) toivotaan siirtyvän haudattuun
puoliskoon).
1320. saamelaisten mukaan lasten
suojelushenget ilmestyvät unissa
(eläinhahmoisia).
1321. saamelaiset luovuttavat periytyvät
suojelushenget lasten ollessa 20-vuotiaita
(isä pojalle, emo tytölle).
1322. saamelaisten periytyviin suojelushenkiin
1322. saamelaisten periytyviin suojelushenkiin
kuuluu haukka, peura, susi, koira ja hauki
(eläimen lihaa ei syödä, eläimistä johdettuja
nimiä käytetään perheiden lempiniminä).
1323. saamelaisia lastenlauluja jaetaan
pienten lasten joikuihin (dovdna) ja
tuutulauluihin (vuattumlaavla, sanat
emojen sepittämiä).
1324. "ele tunna, Aaila, zamma ciäru, ciäru,
seni itke, itke, enni tibi vuattu, enni tibi vuattu,
kale eeci puata, kale eeci puata, luuddijd
pivdemist, nieidasis vala, lodecalme puahta"
(älä itke Ailaseni, emo sua tuutii, emo sua
tuutii, kyllä isä tulee, lintujen pyynnistä,
neidillensä vielä, linnunsilmän tuopi).
1325. "tenna munna vuatum, parnazamma
vuatum, maht te tibi nohhaad, ele tunna
ciäru, kale eeci puata, luuddijd vala puahta,
uccam piäsa puurrad, lode piärgu puurrad,
kyele coolmijd puurrad" (näin minä tuuditan,
lapsukaistani tuuditan, jotta nukahtaisi,
älä sinä itke, kyllä isä tulee, tuo vielä lintuja,
pienoinen saa syödä, linnun lihaa syödä,
kalansilmiä syödä).
1326. "ucca nieida uada, enni tot jo vuattu,
1326. "ucca nieida uada, enni tot jo vuattu,
kietkam siisa vuattu, puoh ucemus lii,
tääl tot aigu uaddad" (pieni neiti nukkuu,
emo nyt jo lullaa, komsion sisällä lullaa,
kaikkein pienin on, nyt se aikoo nukkua).
1327. "eeni nieida uada, ucca nieidas uada,
1327. "eeni nieida uada, ucca nieidas uada,
itten ko koccaa, vualga saavza keccad"
(emon neiti nukkuu, pikku neiti nukkuu,
huomenna kun herää, lähtee lampaita
katsomaan, saamelaisia vuattum-lauluja).
1328. saamelaisten vanhoihin leikkeihin
1328. saamelaisten vanhoihin leikkeihin
kuuluu kotaa pitkin liukuminen ja sarvilla
leikityt leikit (taruissa kuvattujen lasten
leikkimiä).
1329. sanalla leck tarkoitetaan keinua
1329. sanalla leck tarkoitetaan keinua
(suomen liekku, liesku), kätkyen vipua
(marin luske), kätkyttä (udmurtin leckan)
ja kätkyen keinuttamista (udmurtin leckal,
c=s, vrt. leskinen).
kielen ymmärtäminen).
1331. "heän nägymeä om miuh ihuo myö"
1331. "heän nägymeä om miuh ihuo myö"
(näköiseni, ihoa myöten).
1332. "hänel on izän nägö" (isänsä näköinen).
1333. "nävölleh kui emä on tytär" (emänsä
1332. "hänel on izän nägö" (isänsä näköinen).
1333. "nävölleh kui emä on tytär" (emänsä
näköinen).
1334. "omat poikani on miula nämä"
(omat eli rakkaat).
1335. "laps nänniz vieravui" (vieravui,
1335. "laps nänniz vieravui" (vieravui,
vieraantui).
1336. "pidää lapsel nännie andoa" (vrt. rintaa,
nänni=nanni, nani).
1337. "nännii imöy lapsi" (nännin aika).
1338. "hänel on pieni lapsi, nännilapsi"
(nännilapset).
1339. "nännimaidoa lapsele pidäv andoa"
1339. "nännimaidoa lapsele pidäv andoa"
(pidetään terveellisenä).
1340. "nahku rökähtih paloi, pidäy nännimaitoa
1340. "nahku rökähtih paloi, pidäy nännimaitoa
panna" (käytetty parantamiseen).
1341. "moamo näpperöitti hänen hyväkse"
(näpperöitti eli opetti taitavaksi).
1342. "lasta nätsöllä syötetäh" (valmiiksi
pureskellulla ruualla).
1343. "suoritti nävähytti tyttären" (vaatetti
1343. "suoritti nävähytti tyttären" (vaatetti
ja laittoi kauniiksi, vrt. nätti, näyttävä).
1344. "nölki valuu" (nölki eli kuola).
1345. "sanoi nurskai emäl vastah" (teki
1344. "nölki valuu" (nölki eli kuola).
1345. "sanoi nurskai emäl vastah" (teki
vastoin tapoja).
1346. "älä nurruta lastu, anna syvvä"
1346. "älä nurruta lastu, anna syvvä"
(häiritse syömistä, lapsilla samat
oikeudet).
1347. "midäbo lastu nurrutad, ann iäre"
(nurrutat eli suututat, vrt. nurista).
1348. "jo lapsen kätkyöh nutkai, siid yölöil
ei magoa" (laittoi kätkyeen liian aikaisin).
1349. "nulatah lapset regyöl, mägie katkatah"
1349. "nulatah lapset regyöl, mägie katkatah"
(laskevat mäkeä).
1350. "lapset peitotsi nulistah" (peitotsi
1350. "lapset peitotsi nulistah" (peitotsi
eli piilosilla).
1351. "veikko oli kolmie vuotta miuda
1351. "veikko oli kolmie vuotta miuda
nuorembane" (sisarusten tärkeydestä).
1352. "nuoraiga ku on, g anna iloijahes"
1352. "nuoraiga ku on, g anna iloijahes"
(nuoruus=ilon aikaa, vrt. vieraaseen
elämään pakottaminen).
1353. "lapsien ker et pitkiä undu magua,
aivem pidäy nouzetella" (nousta lasta
katsomaan).
1354. "lyvven vai pahenoo, taba nouzoo
1354. "lyvven vai pahenoo, taba nouzoo
enembäl" (lasten lyömisestä).
1355. "emän jälgilöi noudau se tyttö"
1355. "emän jälgilöi noudau se tyttö"
(tulee emäänsä).
1356. "pojjad izän jälgilöi novvitellah"
1356. "pojjad izän jälgilöi novvitellah"
(tulevat isäänsä).
1357. "nukerdau laps ymbäri moamassah,
1357. "nukerdau laps ymbäri moamassah,
nännii kyzyy" (nännin ystävät).
1358. "siid on nokkela tyttö" (lasten
1358. "siid on nokkela tyttö" (lasten
kehuminen).
1359. "Anni on nokkera, hot mihin pistyy azieh"
1359. "Anni on nokkera, hot mihin pistyy azieh"
(omiin lapsiin uskominen).
1360. "nokkeroittsoo jallal" (opettelee
1360. "nokkeroittsoo jallal" (opettelee
kävelemään).
1361. "laps nokkeroitui kävelemäh"
1361. "laps nokkeroitui kävelemäh"
(oppi, vrt. nokkela).
1362. "laps nolgoahez, hambahat puhketah"
1362. "laps nolgoahez, hambahat puhketah"
(itkee hammaskipuja).
1363. "laps itköö nolavuttoa" (itku tuli).
1363. "laps itköö nolavuttoa" (itku tuli).
1364. "sobaine lapsel nolgevui" (nolgevui
eli kuolaantui).
1365. "lapsi kustu norahutti" (vrt. pissasi,
omat ja vieraat sanat).
1366. "akal nänniz maido noroau ku sai lapsen"
1366. "akal nänniz maido noroau ku sai lapsen"
(akka=lapsen saanut nainen).
1367. "yhtä noaloa ollah vellekset" (yhtä naalaa,
1367. "yhtä noaloa ollah vellekset" (yhtä naalaa,
yhennäköisiä).
1368. "yhty noaloa ollah, sisär da velli, verilleh
1368. "yhty noaloa ollah, sisär da velli, verilleh
yhtemmoized" (yhtä naalaa, yhtä verta).
1369. "johai minul lapsi noapottoa" (naapottaa
eli kävelee, vrt. napero).
1370. "noadriesti kazvau, hoikannu" (hoikkana
umbipäih pätsis havvotah poaz, sit kylyz valetah
noavuviel lastu" (syyhyn hoitamista).
1372. "hyvä on lapsen lassa olla hyvän vanhemman
noavuviel lastu" (syyhyn hoitamista).
1372. "hyvä on lapsen lassa olla hyvän vanhemman
varassa, hyvä vanhan vanhata hyvän nuoremman
nojassa" (hyvästä lapsuudesta kiittäminen).
1373. "miun sanah nojavui" (hyvät sanat).
nojassa" (hyvästä lapsuudesta kiittäminen).
1373. "miun sanah nojavui" (hyvät sanat).
1374. "sepöälläh ta nokkuo annetah" (halataan
ja hierotaan neniä lasten kanssa).
1375. "voi sie moamon nabero, anappas ukolla
1375. "voi sie moamon nabero, anappas ukolla
nokoista" (isälle nokkaa).
1376. "laps lattiel ninneroittau" (vikisee, vrt. ninni).
1377. "moaman ninneroine" (hellittelynimiä).
1378. "suun nirkisti itkendäh näh" (nirkisti eli
mutristi).
1379. "laps ainoz itköy nirnettäy" (aika etsiä syytä).
1380. "syömiziz nirpakoitseh" (nirsoilee ruokia,
1379. "laps ainoz itköy nirnettäy" (aika etsiä syytä).
1380. "syömiziz nirpakoitseh" (nirsoilee ruokia,
hylkimisen eli ruoka-allergian oireita).
1381. "niuhu laps on, ei syö" (syö huonosti,
1381. "niuhu laps on, ei syö" (syö huonosti,
vrt. vatsa kovalla).
1382. "laps on niuhane syömäh" (kaikkeen
1382. "laps on niuhane syömäh" (kaikkeen
löytyy syy).
1383. "kui vagahaine niuskutteled neneä"
(pieni lapsi, vrt. vakassa oleva).
1384. "hyväl nevvondal pidäy lapsii opastoa"
1384. "hyväl nevvondal pidäy lapsii opastoa"
(hyvät neuvot).
1385. "hot pieni laps vihjannoo, sinne pidäy hypätä"
1385. "hot pieni laps vihjannoo, sinne pidäy hypätä"
(mielistelet liikaa lasta).
1386. "neäritekseh älä katso" (katso eli välitä,
1386. "neäritekseh älä katso" (katso eli välitä,
toisten pilkasta).
1387. "elä niäritä toista" (niäritä eli pilkkaa).
1387. "elä niäritä toista" (niäritä eli pilkkaa).
1388. "neärävök kum pikkulapselta lihautu nim
petäjöä poahettih ta sihi karissettih" (paahdettiin
petäjää, hiertyneisiin nivusiin).
1389. "kuldaizel on neäräväized eläväl lihal"
(nivuset vereslihalla).
1390. "nihkehelleh on lapsi" (nihkeilee eli
1390. "nihkehelleh on lapsi" (nihkeilee eli
sairastelee).
1391. "laps nihkettäy, ei voi" (voi hyvin).
1392. "nelläz vuoz on lapsel" (vrt. talvi).
1393. "moaman nenäin on lapsel, a silmäd on izäh"
1391. "laps nihkettäy, ei voi" (voi hyvin).
1392. "nelläz vuoz on lapsel" (vrt. talvi).
1393. "moaman nenäin on lapsel, a silmäd on izäh"
(vanhempiin tulemisesta).
1394. "anna nekkie lapsel" (nokkaa).
1395. "nellinkonttamazin matkaau lapsi, ei voi vielä
1394. "anna nekkie lapsel" (nokkaa).
1395. "nellinkonttamazin matkaau lapsi, ei voi vielä
kohti kävellä" (kohti eli pystyssä).
1396. "lapset peskuzel nellinkyndämäzin duoksennellah"
(peskuzel eli hiekassa).
1397. "syö namnata murustu, moamo syöttäy"
(emo syöttää).
1398. "lapsie namnattoa emä" (namnattaa eli
1398. "lapsie namnattoa emä" (namnattaa eli
syöttää).
1399. "lapsed nahissah" (nahistelee).
1400. "meijäm Anni on nagrattsu, ei pie olla ni midä
azieda kuin jo nagraa" (nauravat lapset).
(punoh eli pyöriskelee).
1402. "vieröö mökeldeä lumes" (lasten lumi).
1403. "mökkelehteä laps lattiel" (lasten lattia,
1402. "vieröö mökeldeä lumes" (lasten lumi).
1403. "mökkelehteä laps lattiel" (lasten lattia,
hyvä pitää puhtaana).
1404. "kattsov vai moamah päi meäm poigaine"
1404. "kattsov vai moamah päi meäm poigaine"
(meiän poika).
1405. "lapset ei pie mölistä, anna toizet maatah"
1405. "lapset ei pie mölistä, anna toizet maatah"
(makuuajan pyhittäminen).
1406. "langeni möllähtih lapsi" (kaatui, vrt. mölli).
1407. "laps ei vie pagize, mömmöttäy" (pagize
1406. "langeni möllähtih lapsi" (kaatui, vrt. mölli).
1407. "laps ei vie pagize, mömmöttäy" (pagize
eli puhu).
1408. "elä möyski sie lapsie, ilmain suat itse selgäh"
(lyömisen vieraudesta).
1409. "pikkaraini tyttö pagizou mässärdäy niin
tsomasti" (puhuu itsekseen, leikkii).
1410. "laps nellän kynnem möhjeä" (konttaa
1410. "laps nellän kynnem möhjeä" (konttaa
neljällä kynnellä).
1411. "möhkärehteä laps lattiel" (kuin karhu).
1412. "kävelöö da mäksähtelöö laps perzielleh"
1411. "möhkärehteä laps lattiel" (kuin karhu).
1412. "kävelöö da mäksähtelöö laps perzielleh"
(kävelemään opetellessaan).
1413. "mi netse mägähtih, onnoako meän laps sordui"
1413. "mi netse mägähtih, onnoako meän laps sordui"
(lapsen perään katsominen).
1414. "lapsed mälistäh" (hälistään, vrt. istuu
1414. "lapsed mälistäh" (hälistään, vrt. istuu
hiljaa skouluissa).
1415. "menitts on lapsi, hot kunne vai vihjoa,
se on valmiz" (menittsä eli yllytyshullu).
1416. "heitä lapsen myvvitändy, itse häi tiedää"
1416. "heitä lapsen myvvitändy, itse häi tiedää"
(myvvitändy eli yllyttäminen).
1417. "herkky mieli on, eisteleh da myösteleh"
1417. "herkky mieli on, eisteleh da myösteleh"
(myötäilee toisia, luonteen tunnistaminen
ja luonteen mukaiseen elämään opastaminen).
1418. "laps kätkyöz mutsurdeleh, ota eäre,
sorduu lapsi" (mutsurdeleh=pyöriskelee,
sorduu=putoaa).
1419. "laps lattiel muttelehtau jalloiz" (pyörii
jaloissa).
1420. "itsekseh muttiu" (leikkii nukeilla).
1421. "lapsed muttsozil eloissellah" (muttsozil
1420. "itsekseh muttiu" (leikkii nukeilla).
1421. "lapsed muttsozil eloissellah" (muttsozil
eli nukeilla).
1422. "lapset kizatah muttsozilla" (vrt. mutso
1422. "lapset kizatah muttsozilla" (vrt. mutso
=nainen, vaimo, naispuolisia).
1423. "moamam muttuine" (hellittelynimiä).
1424. "lapsi vai mykeldeleh, seizai nouzoo,
järilleh i mykeldäh" (mykeltelee eli kierii
maassa, maan lapset).
1425. "jällez emäl ainoz mudeloittau"
(lapsi, seuraa emäänsä).
1426. "tyttözet pikkarazet muttsoloih kizatah"
(kizatah=leikkii, muttsoloih=nukeilla).
1427. "mikse suudu mudzoitat, huulet hörtsälleh,
1427. "mikse suudu mudzoitat, huulet hörtsälleh,
pahoa mieldy vai hyveä mieldy" (lapsen
tunnetilojen tunteminen).
1428. "pidää lapsel laadia mutsukku" (räsynukke).
1429. "tyttön on mutsukkane, tsomane da suorevuksis"
1428. "pidää lapsel laadia mutsukku" (räsynukke).
1429. "tyttön on mutsukkane, tsomane da suorevuksis"
(soma ja hyvin puettu, kuin nukke).
1430. "suorita mutsukkaine uuzih sobazih"
1430. "suorita mutsukkaine uuzih sobazih"
(pue nukke uusiin vaatteisiin, vrt. haltijakuvien
pukeminen).
eli kääntelehtii, joku vaivaa).
1432. "murrah jo lapsi nouzoo sie, eänättö ga lapsen
nostitto" (nostitto eli herätitte lapsen).
1433. "huulii murtsistelou" (lapsi).
1434. "suuda murtsissutteloo, jo itkemäh varustelieteh"
1433. "huulii murtsistelou" (lapsi).
1434. "suuda murtsissutteloo, jo itkemäh varustelieteh"
(itkun enteitä).
1435. "murtsukan keändi" (kuperkeikan).
1436. "muruized moaman turuizel pidäy panna"
1435. "murtsukan keändi" (kuperkeikan).
1436. "muruized moaman turuizel pidäy panna"
(muruized, murennettua ruokaa).
1437. "lapset syvväh murumaidoa" (lasten ruuat).
1438. "murusyömini on hambahittomal hyvä"
(hampaattomalle).
1439. "vanhimam mugahine laps kuuloo hyvin
izeä da emeä" (kuuntelee hyvin isää ja emää,
toiseksi vanhin lapsi).
1440. "laps lattiel mukkelehtoa" (lasten
elämää).
1441. "mukkie keännetäh" (kuperkeikkaa,
1441. "mukkie keännetäh" (kuperkeikkaa,
vrt. mukkelis makkelis).
1442. "mustupeä, moamam mulleroine"
1442. "mustupeä, moamam mulleroine"
(hellittelynimiä).
1443. "lapsi mummettau, nännii pakittsoo"
1443. "lapsi mummettau, nännii pakittsoo"
(pyytää nänniä).
1444. "ei nagra häi vie, a vähäzel muhoittelou"
(muhoittelee, myhäilee).
1445. "unesta uneh pientä lasta" (sanonta).
1446. "jo rubei muhajamah, otin yskäh" (yskäh
1445. "unesta uneh pientä lasta" (sanonta).
1446. "jo rubei muhajamah, otin yskäh" (yskäh
eli syliin, hymyilevän lapsen).
1447. "se on moamohoze" (tulee emoonsa).
1448. "maamo lasta suvattsou" (suvaitsee eli
rakastaa).
1449. "miitus muamo, moine i tytär" (millainen,
sellainen).
1450. "moamoa kirratah liigu kerdu, emeä harvembah"
1450. "moamoa kirratah liigu kerdu, emeä harvembah"
(vieraat ja omat sanat).
1451. "nuorembi sanoo moamo, aiguhine emä"
1451. "nuorembi sanoo moamo, aiguhine emä"
(vai lasten kielestä tulleet).
1452. "peitoil kizatez om muamo, kudai etsiy,
1452. "peitoil kizatez om muamo, kudai etsiy,
i tabailuzil om muamo, kudai tabailou"
(peitoil eli piilosilla).
1453. "katso jo moamaine tuloo, ottav yskäh lapsen"
1453. "katso jo moamaine tuloo, ottav yskäh lapsen"
(yskäh eli syliin).
1454. "vain kum miula hyvin tuo lapsi makoau"
1454. "vain kum miula hyvin tuo lapsi makoau"
(emon onni).
1455. "moate lapsem panin, uinotin" (uinotin
eli nukutin).
1456. "se on jo laps mielem malttaja" (mielen
malttaja, vanhempi, rauhallisempi).
1457. "lapsella ei pitäis antoa mielivaltoa"
(antaa periksi liikaa).
1458. "hyvä poiga lienöy ku vähäzen mieldyy
da vagauduu" (mieltyy eli järkevöityy).
1459. "lapsed meuhatah" (vrt. peuhataan).
1460. "meuhuo pietäh lapsed" (meuhun aika).
1461. "lapsel on tuohimeättsy käis" (tuohinen pallo,
1459. "lapsed meuhatah" (vrt. peuhataan).
1460. "meuhuo pietäh lapsed" (meuhun aika).
1461. "lapsel on tuohimeättsy käis" (tuohinen pallo,
omat lelut).
1462. "miättsyö lykitäh lapsed" (lykkivät
1462. "miättsyö lykitäh lapsed" (lykkivät
tuohipalloa).
1463. "zguubaz meättsysty loajitah lapsil" (käävästä
1463. "zguubaz meättsysty loajitah lapsil" (käävästä
pyöreää palloa).
1464. "lapsie min enembän tsakkoad, sen enembän
1464. "lapsie min enembän tsakkoad, sen enembän
pahetah" (tsakkoad=moitit, torut).
1465. "jo nyd ois aiga miehistyö" (vallattomalle
1465. "jo nyd ois aiga miehistyö" (vallattomalle
pojalle).
1466. "joudau lapsi joroilah, soudau lapsi soroilah,
1466. "joudau lapsi joroilah, soudau lapsi soroilah,
lohenkaloi syömäh, merenkaloi sellittämäh"
(lastenlauluja).
1467. "jo on hänellä viijez vuozi matassa"
1467. "jo on hänellä viijez vuozi matassa"
(vrt. talvi, elämä=matka).
1468. "oliz minul matkavuz ollus sinne, ga lapsiz
em peässyh" (elää lasten ehdoilla).
1469. "silmih kattsou, madzerehtau, yskäh otandoa
1469. "silmih kattsou, madzerehtau, yskäh otandoa
vuottau" (odottaa, syliin ottamista).
1470. "lapsi moamoiz ymbäri matserdelieteh"
1470. "lapsi moamoiz ymbäri matserdelieteh"
(pyörii emon ympärillä).
1471. "koivum mehty lapsed juvvah" (koivun
1471. "koivum mehty lapsed juvvah" (koivun
mehtä eli mahlaa, terveellistä).
1472. "lapset meiskau" (melskaa).
1473. "mandzoit poimietah lapset" (metsän
mansikoita, omat karkit).
1474. "lapset marikivillä kivyzih kisatah"
(pienillä pyöreillä kivillä).
1475. "syömizie sormel maglioo opitteloo"
1475. "syömizie sormel maglioo opitteloo"
(maistelee ruokia).
1476. "luzikkoa nuolou laps" (omat pöytätavat).
1477. "siid lapsez on meile magoamatuz,
1476. "luzikkoa nuolou laps" (omat pöytätavat).
1477. "siid lapsez on meile magoamatuz,
itkutts on" (itkuisa lapsi, valvottaa).
1478. "magoa, magoa maksaizeni, uinuo,
1478. "magoa, magoa maksaizeni, uinuo,
uinuo udraizeni" (uinulaulut).
1479. "pane mallah maiduo, syötä laps"
1479. "pane mallah maiduo, syötä laps"
(mallah eli pahkamaljaan).
1480. "kuin lapsi tulou malttajaksi, pannah
1480. "kuin lapsi tulou malttajaksi, pannah
kukaista hiihnoihi kiini" (kukaista eli helistimiä,
kätkyen hihnoihin).
1481. "tämä j om malttaja lapsi" (malttaja,
1481. "tämä j om malttaja lapsi" (malttaja,
ymmärtää ympäristöään).
1482. "kui lapsed oli malttajie, ni hyö rubettih
itkemäh" (ymmärrys lisää tuskaa).
1483. "mielem malttamatoi lapsi" (alle vuoden
1483. "mielem malttamatoi lapsi" (alle vuoden
vanha).
1484. "laps lattiel mammerehtoa" (ryömii,
1484. "laps lattiel mammerehtoa" (ryömii,
vrt. karhun nimet).
1485. "bobaizil vai elostau da mammerehtau"
1485. "bobaizil vai elostau da mammerehtau"
(leikkii kukilla, konttaa maassa).
1486. "laps jalloiz mammeroittoa" (pyörii
1486. "laps jalloiz mammeroittoa" (pyörii
jaloissa).
1487. "laps manoau, ei pie iändeä" (nukkuu
1487. "laps manoau, ei pie iändeä" (nukkuu
hiljaa, manoaa).
1488. "nännid maijokkahad olloh ga terväh kazvau"
(terväh eli nopeasti).
1489. "nännilöil pidäy lapsen lihavannu"
1489. "nännilöil pidäy lapsen lihavannu"
(lihavannu eli terveenä).
1490. "itsem maido" (eli nännimaito eli
1490. "itsem maido" (eli nännimaito eli
perih" (perih eli taakse).
1492. "Annil oliz vie maidohambahad, a yölöiz
ei voi muata" (hampaat valvottavat, vrt. anni
=ainoa lapsi, vrt. salaiset nimet).
1493. "maidohambahad lapsel lähtöy"
(hampaiden lähtö).
1494. "mageisuu on se lapsi, ämmätetty da magiel
1494. "mageisuu on se lapsi, ämmätetty da magiel
syötetty" (ämmätetty=hemmoteltu, vrt. ämmä
=isoäiti).
1495. "laps itköö löllötteä yöt" (jokin vaivaa).
1496. "lapsie ruatutti, lapsil selläd löngistytti"
(lapsilla teettämisestä, vrt. astetta pahempi
"työharjoittelu", toisten työhön pakottaminen).
1497. "huuled lörpisti itkemäh" (itkun aika).
1498. "ei vie kävele, lattiel perzielleh kakardoa lössie"
(kakartaa perseellään, vrt. kakara).
1499. "lapsi lössiy, nellän kynnen kävelöy"
(kävelee neljällä kynnellä).
1500. "lapset savie lötkytetäs survotah"
(omat leikkipaikat).
1501. "läppäh kisoanta" (leikkien nimiä).
1502. "läpässä näpissetäh" (nipistetään).
1503. "jo kädyizie läpyttäy lapsi" (osaa läpyttää
1501. "läppäh kisoanta" (leikkien nimiä).
1502. "läpässä näpissetäh" (nipistetään).
1503. "jo kädyizie läpyttäy lapsi" (osaa läpyttää
käsiä).
1504. "lapsed jalgoi lätkytetäh, saviveis seizotah"
(omat asuinpaikat, luonnon lähellä).
1505. "läyhälleh oli suu tyttönn ollez, nygöi on
jo inehmizeh päi" (läyhälleh eli kova juoruamaan,
luonteen muuttumisesta).
1506. "katso lapsud läglättäy, moin on kieleväine"
1506. "katso lapsud läglättäy, moin on kieleväine"
(kieleväine eli puhelias).
1507. "lapsi pagizou pehmiel kielel" (puhuu
pehmeällä kielellä, lasten kieli).
1508. "laps kävelöy, vaste jalloitteleh" (jaloittelee,
opettelee kävelemään).
1509. "laps elostau da lällättäy" (leikkii ja
lauleskelee).
1510. "laps kätkyöz lälättäy" (lälättäy eli jokeltaa).
1511. "sukat pane lämmäh lapsel" (jalkoja
lämmittämään).
1512. "älä kata lastu umbipäih, läpehtyy"
1512. "älä kata lastu umbipäih, läpehtyy"
(peitä päätä, läkähtyy).
1513. "pitkälleh lyödzähtih lumeh" (lysähti
lumeen, lasten talvi).
1514. "heittäkkeä lumez lyödzändä, tulgoa perttih"
1514. "heittäkkeä lumez lyödzändä, tulgoa perttih"
(lumessa leikkiville, vrt. leikin lyöminen).
1515. "lapsed ainos siid rannaz ollah" (omat
1515. "lapsed ainos siid rannaz ollah" (omat
asuinpaikat).
1516. "ole koin lähil, älä kunne mene tajembakse"
(kodin lähellä, vrt. kodan).
1517. "sordui lähmähtih otsalleh lapsi" (sordui
1517. "sordui lähmähtih otsalleh lapsi" (sordui
eli kaatusi).
1518. "maitohammas kul läksi, se luotih kiukoam
1518. "maitohammas kul läksi, se luotih kiukoam
perih" (maan, kodin vai tulen haltijalle).
1519. "siitä se läksi ta lapsi pareni" (lasta öisin
1519. "siitä se läksi ta lapsi pareni" (lasta öisin
itkettänyt henki).
1520. "lapsi lähti vijjendel vuvvel" (vuosien
1520. "lapsi lähti vijjendel vuvvel" (vuosien
(suojelevia sanoja).
1522. "lapsed, läiskäkkeä vähembäl, lebävyksel
1522. "lapsed, läiskäkkeä vähembäl, lebävyksel
ollah" (lapsille puhumisesta, kohdellaan
samanarvoisina).
1523. "lyylellä siinä on lapsen itkurin kera"
(lyylellä eli vaikeuksissa).
1524. "kiukkune häi on, a hyväl sanal ku hänen
1524. "kiukkune häi on, a hyväl sanal ku hänen
lyylitteled, sit häi i sobii" (hyvällä sanalla
lyylittäminen).
1525. "opittele lyylitellä" (lyylittämään lasta).
1526. "lyylitä lastu" (rauhoita, tyynnytä,
1525. "opittele lyylitellä" (lyylittämään lasta).
1526. "lyylitä lastu" (rauhoita, tyynnytä,
vrt. haltijoiden lyylittäminen).
1527. "pieni lapsi lyudelöu nellin kondumazin"
1527. "pieni lapsi lyudelöu nellin kondumazin"
(liikkuu nelinkontin, vrt. kontu, kontio).
1528. "vardoikkoa lapsed, kyvendy lykkeä"
(kipinöitä, tulesta varottaminen).
1529. "midbo lapsie siul on, yhtä luuda vai kahta
1529. "midbo lapsie siul on, yhtä luuda vai kahta
luuda" (luuta eli sukupuolta).
1530. "lapsella luuhini kazvakkah" (luuhinen
1530. "lapsella luuhini kazvakkah" (luuhinen
eli hammas, elinvoiman merkki).
1531. "luulita lastu, anna magoav yhteh palah"
1531. "luulita lastu, anna magoav yhteh palah"
(luulita eli tuudita, vrt. lulla).
1532. "viemmä lapsen luuluzeh" (kätkyen
1532. "viemmä lapsen luuluzeh" (kätkyen
nimiä).
1533. "lapsed imietäh luunimitsyd, lihah ollah
1533. "lapsed imietäh luunimitsyd, lihah ollah
rakkahad" (imeskelevät luuytimiä).
1534. "emä ei luvannuh proazniekkah työndeä"
1534. "emä ei luvannuh proazniekkah työndeä"
(oma nuoruus, vieraat kyläjuhlat).
1535. "lumizil ollah lapsed" (lumisilla,
vrt. lumisotaa).
1536. "lumizil ollah" (olla lumisilla).
1537. "lumituiskuzil olemmo" (lykimme
1536. "lumizil ollah" (olla lumisilla).
1537. "lumituiskuzil olemmo" (lykimme
pakkaslunta toistemme päälle).
1538. "lumiukkuo azutah lapsed" (azutah
1538. "lumiukkuo azutah lapsed" (azutah
eli rakentaa).
1539. "lapsed lumiukkoista laitah" (lumileikit).
1540. "laps ainoz lumsahteleh, vast algoau kävellä"
1539. "lapsed lumiukkoista laitah" (lumileikit).
1540. "laps ainoz lumsahteleh, vast algoau kävellä"
(lumsahtelee eli kaatuilee).
1541. "lumsahtih langeni lapsi" (kaatui lumeen).
1542. "lumeh kuadoi lumsai" (lasten lumi,
1541. "lumsahtih langeni lapsi" (kaatui lumeen).
1542. "lumeh kuadoi lumsai" (lasten lumi,
omia opettajia).
1543. "lumikömillä lapset luoksietsetah"
(kömillä eli palloilla, vrt. komi).
1544. "luonneh lapsi kun vejen kalani"
(eläimiin vertaaminen).
1545. "luontehesta kattsou" (lapsi,
luontehesta eli lempeästi).
1546. "luondelou silmie puoleh, toizeh"
1546. "luondelou silmie puoleh, toizeh"
(lapsi kätkyessä).
1547. "silmieh luontelou, onko hänellä sielä
mitä tarkottamista" (lapsen ilmeiden
ymmärtäminen).
1548. "häi jo hyvin luondiesti pagizoo"
(puhuu hyvin, vrt. luontevasti).
1549. "luppasilmä, kummane silmie lupistelou"
(hellimänimiä).
1550. "jo lujendui, ennen oli töyhäkkö mieli"
1550. "jo lujendui, ennen oli töyhäkkö mieli"
(töyhäkkö eli huikentelevainen, luonteen
muuttumisesta).
1551. "lapsen kele luglettau" (lepertelee lapselle).
1552. "lastu liedzutetah lulkaz" (lulkaz eli kätkyessä).
1553. "lapsi magaau lulussa" (kätkyen nimiä).
1554. "lumikuloa lapsed vieretelläh" (kuloa eli
1551. "lapsen kele luglettau" (lepertelee lapselle).
1552. "lastu liedzutetah lulkaz" (lulkaz eli kätkyessä).
1553. "lapsi magaau lulussa" (kätkyen nimiä).
1554. "lumikuloa lapsed vieretelläh" (kuloa eli
palloa).
1555. "lumikulii vieretelläh" (vrt. kuulia).
1556. "lapset kiämitetäh lumikömiä" (kömiä eli
1555. "lumikulii vieretelläh" (vrt. kuulia).
1556. "lapset kiämitetäh lumikömiä" (kömiä eli
paakkuja, vrt. kömpiä).
1557. "lumimuzikku laittih lapsed, saves silmäd"
1557. "lumimuzikku laittih lapsed, saves silmäd"
(muzikku eli ukko).
1558. "lumiperttie lapsed laitah" (lumipirttiä,
1558. "lumiperttie lapsed laitah" (lumipirttiä,
vrt. majaa).
1559. "elä eännä, katso laps silmie luimoaloo umbeh,
1559. "elä eännä, katso laps silmie luimoaloo umbeh,
anna uinuoo" (unen varjeleminen).
1560. "lapsud lorizou jo" (jokeltelee, vrt. lorut).
1560. "lapsud lorizou jo" (jokeltelee, vrt. lorut).
1561. "last elostutad, kätty loskutad, muga hyvin
kuundelou" (ilostutat, heilutat kättä).
1562. "söi lossi kiisselie, ei jättänyh ni lapsil"
(teki vastoin tapoja).
1563. "lapsi loiskau vejessä" (lasten kesä).
1564. "perzielleh vai loksahuu lapsi kävellez"
1563. "lapsi loiskau vejessä" (lasten kesä).
1564. "perzielleh vai loksahuu lapsi kävellez"
(kaatuilee perseelleen).
1565. "lollo" (veljen lempinimiä).
1566. "laps yön itköö lollottoa" (jonkin oire).
1565. "lollo" (veljen lempinimiä).
1566. "laps yön itköö lollottoa" (jonkin oire).
1567. "lapsien laitelmuksie on täz, joga kohtah
on ojastu kaivettu" (laitelmuksia eli leikkipaikkoja).
1568. "ned on lapsien laitteluksed" (omat
leikkipaikat, kodin ympärillä).
1569. "lastu luaskaitsou" (lepertelee lapselle).
1570. "lapsien kele luaskaitseh" (kele eli kanssa).
1571. "ta sen kyllä olem mie itse i loatin, omilla
1570. "lapsien kele luaskaitseh" (kele eli kanssa).
1571. "ta sen kyllä olem mie itse i loatin, omilla
lapsillani" (taian yöitkettäjää vastaan).
1572. "akat kun konstuitih, sitä loajittih yönitettäjäh"
1572. "akat kun konstuitih, sitä loajittih yönitettäjäh"
(taikoivat pois yöitkettäjää, ilman syytä itkevästä
lapsesta).
1573. "häi pagizoo hyväh laaduh, ei pahaa neuvo"
1573. "häi pagizoo hyväh laaduh, ei pahaa neuvo"
(hyvään neuvominen).
1574. "lapset k olloo loavuz, sid itselleh vesselemb
1574. "lapset k olloo loavuz, sid itselleh vesselemb
eleä" (lasten voidessa hyvin).
1575. "sid on emändäl uni magei gu lapset ollah
1575. "sid on emändäl uni magei gu lapset ollah
laavulleh" (laavulleh eli laadullaan).
1576. "lirahtih itkuh lapsi" (vrt. lira, liira,
1576. "lirahtih itkuh lapsi" (vrt. lira, liira,
luonnenimet).
1577. "lapsut lirizöy, vie pajist ei voi" (lirisee,
lasten kieltä).
1578. "liru" (tuohesta laadittu pallo, sisällä kivi).
1579. "ei pie lapsie lilletteä, ku vähäine kazvetah,
1578. "liru" (tuohesta laadittu pallo, sisällä kivi).
1579. "ei pie lapsie lilletteä, ku vähäine kazvetah,
ga heitetäs sinun varoandu" (lilletteä eli lelliä).
1580. "lilletetyd lapsed, lillisköd moized" (pilalle
1580. "lilletetyd lapsed, lillisköd moized" (pilalle
lellityt).
1581. "lapsien liluzet" (lelut, vrt. lilluttimet).
1582. "liluizil elostau" (elostaa eli leikkii).
1583. "tulehai tänne, linduine, tsidzil yskäh"
1581. "lapsien liluzet" (lelut, vrt. lilluttimet).
1582. "liluizil elostau" (elostaa eli leikkii).
1583. "tulehai tänne, linduine, tsidzil yskäh"
(siskon syliin, hellimänimiä).
1584. "liikuta lastu, ilmai nouzou maguamas"
1584. "liikuta lastu, ilmai nouzou maguamas"
(kätkyen liikuttaminen).
1585. "liikuta lastu, anna ei itke" (anna=jotta).
1586. "baai baai lasta, baai pikkaraista, liili liili linduo,
1585. "liikuta lastu, anna ei itke" (anna=jotta).
1586. "baai baai lasta, baai pikkaraista, liili liili linduo,
luuli luuli kuldaista" (luulilauluja).
1587. "liilid lastu, laps on jo uinonnuh" (lapsen
1587. "liilid lastu, laps on jo uinonnuh" (lapsen
liiliminen).
1588. "oi sie miun liipukkane" (hellimänimiä,
1588. "oi sie miun liipukkane" (hellimänimiä,
liipukka=perhonen).
1589. "oma pereh täz, akku da poigu" (perheiden
1589. "oma pereh täz, akku da poigu" (perheiden
koosta, vrt. vieraat suurperheet).
1590. "lapset tuolla liettiellä issutah" (lietteellä
eli rantahiekassa).
1591. "kätkyt liedzahtih" (keinahti).
1592. "liedzahuttele kätkytty, anna laps magoau"
1591. "kätkyt liedzahtih" (keinahti).
1592. "liedzahuttele kätkytty, anna laps magoau"
(lietsahuttele eli keinuta).
1593. "vähäl liedzahutuksel se laps uinuou"
1593. "vähäl liedzahutuksel se laps uinuou"
(vähäl eli kevyellä).
1594. "liedzei laudu, lapsil" (keinuva lauta,
1594. "liedzei laudu, lapsil" (keinuva lauta,
lasten iloksi).
1595. "laps itki lietsondas sah" (uneen
1595. "laps itki lietsondas sah" (uneen
lietsominen).
1596. "liedzuz on koivuzet koltsat, kandalauda,
nuorazed da selgäin" (keinun osia).
1597. "liedzul ollah lapsed" (keinumassa).
1597. "liedzul ollah lapsed" (keinumassa).
1598. "liedzulaud on tsurkam piäl" (pölkyn
päällä, keinulauta).
1599. "kätkytty liedzuttau" (lietsuttaa eli
1599. "kätkytty liedzuttau" (lietsuttaa eli
keinuttaa).
1600. "silmäd umbeh lievahutti, jo magoau"
(uneen lietsominen).
1601. "lijjan vällän andoi lapsile" (liikaa väljää,
1601. "lijjan vällän andoi lapsile" (liikaa väljää,
vapautta).
1602. "liijoil vuozil kazvoa, tazoil ei kazva lapset"
(liika=pariton, tasa=parillinen).
1603. "tämä liigu vuozi, yheksäz vuozi, kazvatti
1603. "tämä liigu vuozi, yheksäz vuozi, kazvatti
lastu, tazavuvvel ei kazvanuh" (kasvuun liittyviä
uskomuksia).
1604. "leässeä pietäh lapsed metsäz"
(ilveillään, pelleillään).
1605. "laps nägi omii, ga liekastui"
(liekastui eli ilostui, omia eli sukulaisia
nähdessään, vrt. iloiset liekit).
1606. "liekulla liekutah" (keinulla, vrt. lekkua,
liikkua).
1607. "liekun luajimma da rubiemma liekkumah"
1607. "liekun luajimma da rubiemma liekkumah"
(itse laatiminen, vrt. vieras ostaminen).
1608. "kätkyd liekkuu" (luotu liekkumaan,
1608. "kätkyd liekkuu" (luotu liekkumaan,
kätkyt=taikakalu).
1609. "kätkyttä liekuttoa" (liikuttaa).
1610. "lapsi silmie liepahuttelou, vie kätkytty
yks on yksinäh, leski, sit ku juoksemah lähtietäh,
leski jällez, sit häi kenen voinnou tavata, sit häi
leskenny piäzöv iäreh" (leski-leikissä).
1612. "leskizih kizoanda" (leikit eli kisat).
1613. "leskyizil ruvekkammo" (rupeamme
1612. "leskizih kizoanda" (leikit eli kisat).
1613. "leskyizil ruvekkammo" (rupeamme
leskisille).
1614. "laps leperdää" (lepertelee).
1615. "tytär muaman luo lepettäy tulou" (tulee
1614. "laps leperdää" (lepertelee).
1615. "tytär muaman luo lepettäy tulou" (tulee
mielissään emon luo).
1616. "ylen on laps lepperöni, pagizija da kielevä"
1616. "ylen on laps lepperöni, pagizija da kielevä"
(puhelias lapsi).
1617. "igävän jällel on ilehyksiz libo leppevyksis"
1617. "igävän jällel on ilehyksiz libo leppevyksis"
(lasten tunnetiloja, vrt. ile).
1618. "lapsez ymbäri lepsisteleh, toizel aigoa lyöy"
1618. "lapsez ymbäri lepsisteleh, toizel aigoa lyöy"
(vanhemmiksi sopimattomat, pahan luonto
=teeskennellä hyvää).
1619. "lapsed lepsetäh kezoil, äijän kerdoa järveh
mennäh" (kezoil eli uimassa, lasten kesä).
1620. "kieli lepsau syvvez, mostu hyveä muamo
keitti kiisselie" (emon herkut).
1621. "kylvettöä lepsutetah lasta" (kylvettää
1621. "kylvettöä lepsutetah lasta" (kylvettää
hellästi).
1622. "lekahuta lasta kätkyössä" (liikuta).
1623. "laps lattiel lekkerehteä" (leikkii, touhuaa,
1622. "lekahuta lasta kätkyössä" (liikuta).
1623. "laps lattiel lekkerehteä" (leikkii, touhuaa,
vrt. lyödä lekkeriksi).
1624. "vibussa kätyt lekkuu" (vipukätkyt).
1625. "kätkyössä lekutetah lasta" (liikutetaan).
1626. "jo laps lellii" (huojuu, seisoo tukea
1624. "vibussa kätyt lekkuu" (vipukätkyt).
1625. "kätkyössä lekutetah lasta" (liikutetaan).
1626. "jo laps lellii" (huojuu, seisoo tukea
vasten).
1627. "pindalastu, ei pitkä, toine peä järie,
1627. "pindalastu, ei pitkä, toine peä järie,
toine hienoni, lohkennuh, siid lapsed laitah lehmie"
(lastuista lehmiä, vrt. kävyistä).
1628. "lehmylastuo lapsed otetah lehmäizikse"
(leveitä lastuja, lehmiksi).
1629. "päiväzed leikitähez, ei syömäh jouveta"
1629. "päiväzed leikitähez, ei syömäh jouveta"
(lasten elämää).
1630. "pojjal lain ylen hyvän pajjan" (lapselle
1630. "pojjal lain ylen hyvän pajjan" (lapselle
laatiminen, antaa hyvän mielen).
1631. "lapsien laduni, kaijoil suksil hiihetty"
1631. "lapsien laduni, kaijoil suksil hiihetty"
(lasten ladut).
1632. "heän istu tyvellä puuta, mie lapsi
1632. "heän istu tyvellä puuta, mie lapsi
latvemmalla" (omat leikkipaikat, luonnon
luomia).
1633. "laulampa mie lapsellani, soitan
hoikkasormellani" (lapselle laulaminen).
1634. "sini lapsi kuni lanteilla, sini poika kuni
polvilla" (lapsi eli tyttölapsi).
1635. "otti pojam polvillah, lapsen lannepuolillah"
(polvella ja lanteilla pitäminen, vrt. pojasta
polvi).
1636. "ei roatuta omie lapsie" (teetä työtä omilla
1636. "ei roatuta omie lapsie" (teetä työtä omilla
lapsilla).
1637. "se tyttö vie lapseksiu, juoksendelou pihal
1637. "se tyttö vie lapseksiu, juoksendelou pihal
vie lapsien jytyi" (lapselliset nuoret, jokainen
varttuu ajallaan).
1638. "lapsestuskymmen" (vieraat kymmenet,
omat seitsemät).
1639. "lapsi lapsestau" (leikkii).
1640. "hyvä on lapsen lapsestoa hyvien vanhempien
1639. "lapsi lapsestau" (leikkii).
1640. "hyvä on lapsen lapsestoa hyvien vanhempien
kiukoam periltä etsittih unta lapsella"
(unen etsiminen).
1642. "tuas ku lapset telmetäh, juhkeh kuuluu"
(lasten elämää).
1643. "lastu liikutin da sih itsegi uinoin"
1643. "lastu liikutin da sih itsegi uinoin"
(uinoin eli nukahdin).
1644. "om miul yks poiga da kaks lasta"
1644. "om miul yks poiga da kaks lasta"
(yksi poika, kaksi tytärtä).
1645. "tytär on lapsi, poig om muzikku"
(lapsi=tyttölapsi).
1646. "tädä azieda muissellah vie lapsed da lapsien
lapsed" (lapsien lapset eli tytärten lapset).
1647. "lapsekas perehys" (perhe).
1648. "lapsekas taloi" (perheet ja talot).
1649. "lapsipuol on vie, ei pie vie niittämäh työndeä"
(työhön pakottamisesta, voi viedä terveyden
loppuiäksi).
1650. "lapsirahvas kengättäh juoksendellah"
(luonnonlapset).
1651. "miepä tuutin lapsuttani, tuuvittelen pienuttani"
1651. "miepä tuutin lapsuttani, tuuvittelen pienuttani"
(tuutilaulut).
1652. "jo on lapsuol kyndyöt kazvettu" (kynnet
1652. "jo on lapsuol kyndyöt kazvettu" (kynnet
kasvaneet, elinvoiman merkkejä).
1653. "meil on lapsuod ylen hyväd, kunne käsked,
1653. "meil on lapsuod ylen hyväd, kunne käsked,
toiziel mennäh" (käskemisen vieraudesta).
1654. "pane lapsut kätkyöh" (turvaan, suojaan,
1654. "pane lapsut kätkyöh" (turvaan, suojaan,
kätkyen voimista).
1655. "lapsud on tsomaine" (somat lapset,
1655. "lapsud on tsomaine" (somat lapset,
vrt. tyttölapset).
1656. "lapsed mägie lassetellah" (lasten talvi).
1657. "ylen on pyzyjä miun laps, vai lattiel lalleroittoa"
(paikallaan pysyjä, leikkii itsekseen).
1658. "lapsel ku on langani vyöl, ga siid ei suudelus
tartu" (lapsia suojelevat lankavyöt).
1659. "katseleh pillisteleh, hujjusteleh, ei ni silmih
1659. "katseleh pillisteleh, hujjusteleh, ei ni silmih
katso" (huijustelee eli kainostelee, vrt. huikia
eli häpeä).
1660. "itkuh pillistih" (pillahti).
1661. "itköö pillittäy, kastui rättsin tyttöizel"
(paita kastui, itku tuli).
1662. "roza pilvestyi, itkuh rubioo" (kasvot
synkkenivät, menivät pilveen).
1663. "pimiedä varatah lapset" (pelkäävät
1663. "pimiedä varatah lapset" (pelkäävät
pimeää, ihminen=päiväeläin).
1664. "tyttö pinnittäv itköö, mettsäh lähtiez
otet ei" (otettu mukaan metsään, lapsen
luonteen huomioiminen, poikamaiset
tytöt).
1665. "lapset piravutetah muruo syyves"
(murustavat ruokaa, pirauttaa).
1666. "piidiesty pannah kätkyöm peäh yön
itkettäjäizeh näh" (ohdakkeita tai ruusun
oksia, itkettäjää karkottamaan).
1667. "lapset piidiezemmarjaz laitah kagluniittii"
(kaulakoruja, ruusunmarjoista).
1668. "lapset piitskutetah" (soittavat
1668. "lapset piitskutetah" (soittavat
pillikkeillä).
1669. "piiskoim peäz om pillibobad, suuh pannah,
1669. "piiskoim peäz om pillibobad, suuh pannah,
pimpitetäh" (soitetaan pillikkeen kukilla).
1670. "juoksoo pikittäy lapsud" (kipittää,
1670. "juoksoo pikittäy lapsud" (kipittää,
tuohipallo).
1672. "pikkarazii konzu hypitelläh" (hypitetään
1672. "pikkarazii konzu hypitelläh" (hypitetään
pieniä lapsia).
1673. "mies ta naini ta pikkupoika" (perheiden
1673. "mies ta naini ta pikkupoika" (perheiden
koosta).
1674. "mie vai baipatan pikku Pekkua" (paipatan
1674. "mie vai baipatan pikku Pekkua" (paipatan
eli tuuditan).
1675. "jotta mie olin niim pikkuni jotta lattiella
1675. "jotta mie olin niim pikkuni jotta lattiella
tuossa juoksin ta tsunassa vejeltih" (tsunassa eli
kelkassa, lapsuusmuistojen kuuleminen
vanhemmilta).
1676. "pikoi lapsuod ollah pihal, suuremmad metsäs"
1676. "pikoi lapsuod ollah pihal, suuremmad metsäs"
(omat leikkipaikat).
1677. "pilkistäy hujjusteleh" (kurkistaa, kainostelee).
1678. "lapset pihestä kivie lykitäh" (pihestä eli lingosta,
1677. "pilkistäy hujjusteleh" (kurkistaa, kainostelee).
1678. "lapset pihestä kivie lykitäh" (pihestä eli lingosta,
vrt. pihdit).
1679. "gostien tulduu lapset piiletellähez" (gostien
eli vieraan tultua, omat ja vieraat).
1680. "piiloil ollah" (piilosilla).
1681. "piilozil ollah" (vrt. peittosilla).
1682. "piiloisih kizatah, yks silmät peittäy, toizet piiloh"
(omat kisat).
1683. "peipetän kätty, tämä ukko, tämä akku,
1683. "peipetän kätty, tämä ukko, tämä akku,
tämä tyyrynlyyrykkäine, tämä piipumpoapukkaine,
tämä peigoipetti" (sivelen lapsen kättä,
lorua lukiessani).
1684. "piiskahtoakseh ei pie lapsil, moate ku ruvetah"
1684. "piiskahtoakseh ei pie lapsil, moate ku ruvetah"
(piiskahtaa eli hiiskahtaa, tarkoittaako torumista
vai jotain taikaa).
1685. "piiskoil pinaitetah lapsed" (piiskuilla).
vai jotain taikaa).
1685. "piiskoil pinaitetah lapsed" (piiskuilla).
1686. "elä sie kehtua lapsia pieksyä" (lasten
lyömisestä).
1687. "pane lapsella pielus piän alla" (pielus
1687. "pane lapsella pielus piän alla" (pielus
eli pehmike, tyyny).
1688. "ploattu pieneni, tyttö kazvoi, peäl ei synny"
1688. "ploattu pieneni, tyttö kazvoi, peäl ei synny"
(synny eli mahdu, pieneksi jäävät vaatteet).
1689. "minä piänenny tyttözenny, nu kaksitostu
1689. "minä piänenny tyttözenny, nu kaksitostu
vuottu liännöu ollud" (vrt. 12 talvea).
1690. "olipa se tyttö tahi poika ni se semmoini
1690. "olipa se tyttö tahi poika ni se semmoini
pieni paita loajittih sillä lapsella" (tytöt ja pojat,
molempia tarvitaan).
1691. "miepä tuutin lapsuttani, tuuvittelen
1691. "miepä tuutin lapsuttani, tuuvittelen
pienuttani" (tuutulaulut).
1692. "peässättöä pitäy lasta tauvista"
(päästää eli parantaa taudista).
1693. "piässetäh yön itettäjistä" (etsitään
syitä lapsen itkuun).
1694. "laps mäni piälittsi unes" (päälitsi
unesta, uni meni ohi).
1695. "piälyzriebuloi hurstiziz laid da emustoiz
omis" (päällysriepuja eli peitteitä, emusta
=naisen paidan alaosa).
1696. "pedvatahez lapset hyvin" (peuhataan,
hyvä asia, terveitä).
1697. "kuni laps lattiel, sin poiga polven piäs"
1697. "kuni laps lattiel, sin poiga polven piäs"
(sanonta).
1698. "yöm piästähäs lapsi itki" (yön päästä
1698. "yöm piästähäs lapsi itki" (yön päästä
päähän, aika tehdä jotain).
1699. "se om piäköi katso, ei kuule sanoa"
1699. "se om piäköi katso, ei kuule sanoa"
(päätön, vallaton).
1700. "piälakam pyöröi" (hiuspyörre, päässä
1700. "piälakam pyöröi" (hiuspyörre, päässä
oleva pehmeä kohta).
(peskusel eli hiekassa).
1702. "lapset peskuzikol vorujjah"
(peuhaavat hiekassa).
1703. "lapset peskuzikkozel istutah"
(omat asuinpaikat, jokien törmillä,
järvien rannoilla).
1704. "pezoizeni lapsi, midä pezoittelettos
peskurandaizez" (peset hiekkarannalla,
"armastellez omoa lastu").
1705. "Misa on toizil vezil pesty, hod on
1705. "Misa on toizil vezil pesty, hod on
yhen izän lapsie" (toisilla vesillä pesty,
erilainen luonne).
1706. "kylys pezetööh i valatooh viel"
(pesee ja valaa veellä lastaan,
emon rakkaus).
1707. "armas pestyizeni, kus kävelid,
sano moamal kävelyksyöd" (kerro emolle
missä kävelit).
1708. "pezäh kizatah" (palikkaleikki).
1709. "laitah pezä, haudani moah kaivetah"
(hautanen=pieni kuoppa, pesä-leikissä).
1710. "lapsed guruh kizatah, pezäh pidäy soattoa
guru poalikan iskendäl" (saattaa kuru pesään
palikalla).
1711. "perzielleh kävelöö, ei voi seizalleh"
1711. "perzielleh kävelöö, ei voi seizalleh"
(lapsi lattialla).
1712. "laps perzielleh kävelöö, jalloil eistäy"
1712. "laps perzielleh kävelöö, jalloil eistäy"
(eistää eli auttaa).
1713. "kiukoam periltä etsittih unta lapsella"
1713. "kiukoam periltä etsittih unta lapsella"
(unen etsiminen).
1714. "hambahan kiuguam peräh luuvah olgupiästä
1714. "hambahan kiuguam peräh luuvah olgupiästä
piälittsi" (vrt. suolan heittäminen olkapään yli,
myöhäisiä eli vieraita tapoja).
1715. "laita lapsi asiella, mäne itse perässä"
myöhäisiä eli vieraita tapoja).
1715. "laita lapsi asiella, mäne itse perässä"
(lapsilla teettämisestä).
1716. "pyzy vai peräz meile, älä jeä jällel"
(perässä kulkeminen).
1717. "äl ainos penei, ole hyvin" (penei
1717. "äl ainos penei, ole hyvin" (penei
eli oikuttele, vrt. peni, pentu).
1718. "älgeä mengeä pengerel, sid vierettö
työ jogeh" (joesta varottaminen,
vienyt monta lasta).
1719. "netse on ku peätsköim perehyd,
1719. "netse on ku peätsköim perehyd,
ei ole ni kedä käen tiel" (lapset istuvat kiltisti,
kuin pääskynpojat).
1720. "perembäkse mene, poigaizeni,
katso jalloiz oled" (lapsille puhumisesta,
vrt. vieras käskeminen).
1721. "izän jälgi pojjat peritäh" (jälki eli
aikaan saannokset, tytöt emon jälki).
1722. "lapsi satatti peigalozen" (satutti,
vahingoista oppiminen).
1723. "peipetteä kätty" (peipettää eli
kutittaa, lorua lukiessaan).
1724. "läkkä peitoil" (piilosille).
1725. "peittäy silmät peitoil ollez, sid ettsiy
peittynyizii" (peitoilla oltaessa).
1726. "lapset peitoil ollah" (peitoilla
1726. "lapset peitoil ollah" (peitoilla
eli piilosilla, vrt. peittää).
1727. "lapsed ollah peittoizil, yksi peitossa
a toiset etsitäh" (vrt. yksi etsii, toiset
peitossa).
1728. "lapset gurutetah" (kuurupiilo).
1729. "moaman kuldaizel om pieni pemppuine"
1728. "lapset gurutetah" (kuurupiilo).
1729. "moaman kuldaizel om pieni pemppuine"
(pemppuine eli peppu).
1730. "pemuu pietäh lapsed" (vrt. remuu).
1731. "elgyä paukkakkua, andakkua lapsilla
1730. "pemuu pietäh lapsed" (vrt. remuu).
1731. "elgyä paukkakkua, andakkua lapsilla
rauha muata" (unen varjeleminen).
1732. "hyvim pehmiellä kuivalla vassalla
rauvuskoivusta" (kylvetetään lasta).
1733. "elgiä pehnakkua maguuvuatteida"
1733. "elgiä pehnakkua maguuvuatteida"
(peuhatko, sotkeko).
1734. "lapset pehnatah" (peuhaavat,
1734. "lapset pehnatah" (peuhaavat,
vrt. pahna).
1735. "pehnatahaz lapsed, hypitäh"
1735. "pehnatahaz lapsed, hypitäh"
(lasten elämää).
1736. "lapset patserdellahez pihal, ei pertis
pyzytä" (lasten piha, ihminen=ulkoeläin).
1737. "itkuh patskahtih, moin on paha mieli"
1737. "itkuh patskahtih, moin on paha mieli"
(lapsen tunnetilojen tunteminen).
1738. "tämä kibei terväh paranoo, älä itke"
1738. "tämä kibei terväh paranoo, älä itke"
(lasten lohduttaminen, terväh=nopeasti).
1739. "yhtem parembuod ollah" (yhtä
1739. "yhtem parembuod ollah" (yhtä
hyvät, samanarvoisina kohteleminen,
vrt. skoulujen luoma eriarvoisuus,
"arvosanat").
1740. "yskä se lapsen ylentäy, parma se lapsen
parentau" (yskä=syli, parma=rinta).
1741. "kylvetin lasta parmahilla" (sylissä
1741. "kylvetin lasta parmahilla" (sylissä
pitämällä, vai maidolla).
1742. "pane moate lapsed" (maaten
1742. "pane moate lapsed" (maaten
paneminen).
1743. "papastu liikuttau moama, sid uinuod"
(kätkyen nimiä).
1744. "panemmo papazeh lapsen" (kätkyeen).
1745. "panemma papuh lapsen" (papuun
1744. "panemmo papazeh lapsen" (kätkyeen).
1745. "panemma papuh lapsen" (papuun
eli kätkyeen).
1746. "jogo miun laps papuu" (papuu eli
keinuu kätkyessä, vrt. paapu, paijua).
1747. "poika makoau parahassa unessa"
(kaikki hyvin).
1748. "palmikkovyö laittih lapsil keskeh ennem
1748. "palmikkovyö laittih lapsil keskeh ennem
mujulangaz" (värjätyistä langoista palmikoitu
vyö, ks. valokuvat).
1749. "kivyöh kizates ku ottajes kivyt kirbuou
siiritsi, sanotah, paloin" (kivillä kisattu
leikki, siiritsi=ohitse).
1750. "lämmin om paita palttinaini omam
1750. "lämmin om paita palttinaini omam
moamon ompeloma" (lapsille ommellut
vaatteet, rakkauden ilmentymiä).
1751. "armahuttu min en kielä baluimaz"
(omaa lasta leikkimästä).
1752. "emä palvailoo lapsii sulil sanoil"
(sulilla eli rakastavilla sanoilla,
vrt. palvoa).
1753. "lasta hyvim palvotah, siit häi opastuo
suurendelemahes" (alkaa oikutella,
jos palvotaan liikaa).
1754. "lapset pamutah pihal" (vrt. pemutah).
1755. "päiv on vie palaizel, moakkoa vie lapsed"
1754. "lapset pamutah pihal" (vrt. pemutah).
1755. "päiv on vie palaizel, moakkoa vie lapsed"
(päivän mukaan nouseminen).
1756. "palavuo laps emäh ylen äijäl" (palavuu
1756. "palavuo laps emäh ylen äijäl" (palavuu
eli kiintyy emäänsä).
1757. "laps emäh palelehtoa, ei kunne vieravu
1757. "laps emäh palelehtoa, ei kunne vieravu
emäs" (seuraa emäänsä).
1758. "lapsud palleroittau lattiel" (konttaa, ryömii).
1759. "palleroittoa latetta myö" (pieni lapsi).
1760. "laps pakehtui itkemäs, ku eän enämb ei lähe
1758. "lapsud palleroittau lattiel" (konttaa, ryömii).
1759. "palleroittoa latetta myö" (pieni lapsi).
1760. "laps pakehtui itkemäs, ku eän enämb ei lähe
suures pahaz mieles" (pakahtui itkemästä, paha
puheitasi).
1762. "katso lapsud läglättäy, moin on kieleväine"
1762. "katso lapsud läglättäy, moin on kieleväine"
(kieleväine eli puhelias).
1763. "paginkieli on hyvä lapsel, kai paginat kalkattau"
1763. "paginkieli on hyvä lapsel, kai paginat kalkattau"
(puheliaat lapset).
1764. "paginneruo ei rodinuh lapsel" (pakinaneroa,
1764. "paginneruo ei rodinuh lapsel" (pakinaneroa,
oppinut puhumaan).
1765. "älgäh tartukkah ni kenen duumad ni ajatuksed,
1765. "älgäh tartukkah ni kenen duumad ni ajatuksed,
ni suurem mieron suudeluksed" (lasta suojaavia sanoja,
miero=kylä, maailma).
1766. "lapsem bokkain on painunuh, tukulleh ollah
1766. "lapsem bokkain on painunuh, tukulleh ollah
ripakod" (kylki painunut, rievut mytyssä).
1767. "lasta baibatettih" (tuuditettiin).
1768. "mie vaim baipatan pikku Pekkua, kun kirguu"
1767. "lasta baibatettih" (tuuditettiin).
1768. "mie vaim baipatan pikku Pekkua, kun kirguu"
(baipatan eli tuuditan).
1769. "paivupillii lapsed laitah, piiskutah"
(pajupilliä, omat soittimet).
1770. "eihäi pidäz lapsem mieldy pahoittua"
1770. "eihäi pidäz lapsem mieldy pahoittua"
(lasten kohtelusta).
1771. "pane vain lapsi baijuh da ana vaim maguau"
1771. "pane vain lapsi baijuh da ana vaim maguau"
(baijuh eli kätkyeen).
1772. "baiz magoau" (lapsi kätkyessä).
1773. "lapsen paiju" (kätkyen nimiä).
1774. "paiju paiju lapsoistani, paiju paiju pienoistani"
1772. "baiz magoau" (lapsi kätkyessä).
1773. "lapsen paiju" (kätkyen nimiä).
1774. "paiju paiju lapsoistani, paiju paiju pienoistani"
(paijulaulut, vrt. paijata).
1775. "paiju pientä nukkumaha" (uneen
1775. "paiju pientä nukkumaha" (uneen
nukuttaminen).
1776. "baiju, baiju piendä lasta, luuli, luuli, pikkaraista"
(paijut ja luulit).
1777. "bajju bajju piendy lastu, tule unoi uinottamah,
pienien lapsiem pieluksih, suurien lapsien suuruksih"
(unenhaltijan kutsumista).
1778. "mäne baajittamah lasta" (lapsen
1778. "mäne baajittamah lasta" (lapsen
paajittaminen).
1779. "lastu bajjuttau, uinuttau kätkyöh"
1779. "lastu bajjuttau, uinuttau kätkyöh"
(paijuttaa eli uinuttaa uneen).
1780. "tsokolla paikka sivotah silmillä" (sokkosia
kisattaessa, paikka=liina).
1781. "jo meän laps jalgoa ottoa" (meän lapsi,
1781. "jo meän laps jalgoa ottoa" (meän lapsi,
lapset=yhteisiä, vanhempia yhistäviä).
1782. "lapsud jo jalgoa ottau, kävelemäh rubiou"
1782. "lapsud jo jalgoa ottau, kävelemäh rubiou"
(tärkeänä pidetty hetki).
1783. "ounahaks sanotah eveliä lastu" (viekkaaksi
1783. "ounahaks sanotah eveliä lastu" (viekkaaksi
älykästä, vrt. ounastella).
1784. "loajittih leppävasta ta siitä pyyhittih
ovensuusta perätsuppun" (pyyhittiin pirtti,
itkettäjäistä karkotettaessa).
1785. "orzikätkyt ei hynny" (keinu, notku).
1786. "orzikätkyd on hoabaine, lajad yhes palaz,
pohju yhtez lavvaz, kaks paivuu on alatsi pohjaz,
paivuloiz nelli hiihnoa, agjaz da toizez rengahah
lapastetah, rengaz on koukuz, koukun toin agju
ravvaz, raudu kätkydorrez" (haavasta laadittu
orsikätkyt, paivu=paju, agja=pää, lapas
=silmukka).
1787. "mimmoini oza vuottau meän tytärdä"
(oza=onni, kohtalo, vuottau=odottaa, lasten
puolesta huolehtiminen).
1788. "lapsed jeädih kyläh orjakse" (omilleen
1788. "lapsed jeädih kyläh orjakse" (omilleen
jätettyjen lasten kohtalosta, kylät=kaupungit).
1789. "lapset ollah kallehet omuten, ei somuten"
1789. "lapset ollah kallehet omuten, ei somuten"
(sanonta).
1790. "izäh on lapsi" (tulee isäänsä).
1791. "äjj on nevvondaz lapsien" (äjjä eli kova työ,
1790. "izäh on lapsi" (tulee isäänsä).
1791. "äjj on nevvondaz lapsien" (äjjä eli kova työ,
oikeat neuvot).
1792. "laps oli uinoamizilleh, ga lomizemah ruvettih"
1792. "laps oli uinoamizilleh, ga lomizemah ruvettih"
(nukahtamaisillaan, kolistelemaan).
1793. "oma on tsoma jogahizez" (sanonta).
1794. "omavallalline on tytär, ei kyzy ni kel ni midä"
1793. "oma on tsoma jogahizez" (sanonta).
1794. "omavallalline on tytär, ei kyzy ni kel ni midä"
(omavallalline eli itsepäinen).
1795. "miitus puu, moized i oksad" (vanhempiin
1795. "miitus puu, moized i oksad" (vanhempiin
tulemisesta).
1796. "laps oksendeloo, ei ole voimizilleh" (oireiden
tunnistaminen, oksennus=vatsa).
1797. "laps kätkyöz oakahteleh" (haukottelee).
1798. "pyzyttele lastu, älä itketä, yksin älä jätä"
1797. "laps kätkyöz oakahteleh" (haukottelee).
1798. "pyzyttele lastu, älä itketä, yksin älä jätä"
(pysyttele eli katso perään).
1799. "opi lastu pyzyttiä" (pysyttämään,
pitämään iloisena).
1800. "toizen laps om pyzyttsy, toizen on itkuttsu"
1800. "toizen laps om pyzyttsy, toizen on itkuttsu"
(pysytsy=iloinen, tyytyväinen).
1801. "silmäl pideä, ku ei mäne häi pahah kohtah"
1801. "silmäl pideä, ku ei mäne häi pahah kohtah"
(lasten silmällä pitäminen).
1802. "iluo pietäh lapsed" (ilon aika).
1803. "moamoj jälep pitäy tallata" (emon jäljet,
1802. "iluo pietäh lapsed" (ilon aika).
1803. "moamoj jälep pitäy tallata" (emon jäljet,
omien tapojen jatkaminen).
1804. "hyväz nimez vanhembie pideä" (hyvässä
nimessä, vanhempien kunnioittaminen).
1805. "ken vanhembii kunnivos pidäy, se itsel tuloo"
(tulee itselle, koituu hyödyksi, vrt. sukulaisten
henkien antama hyvä onni).
1806. "lapsi kun alko kasvoa suuremmaksi,
no sitä mukoa loajittih ne paijat pitempäiset"
(laadittiin paidat, vrt. ostettiin kiinalaisia
muovivaatteita, edistys=taantumusta).
1807. "sissai kazvau höröttäy, kai pidäy jupkat
pitkendiä" (sissai=sisko, jupkat=hameet).
1808. "pidzajav itköö, jätettih kodih händy"
1808. "pidzajav itköö, jätettih kodih händy"
(vrt. otettiin mukaan).
1809. "itkendäm pidzun jo pidäy lapsi"
(itkemään oppiminen).
1810. "lapset pidzul kizatah pertiz" (pitsul
1810. "lapset pidzul kizatah pertiz" (pitsul
eli eläimen nilkkaluulla).
1811. "käzie plakkoau yhteh" (lapsi iloisena).
1812. "emä hyvin kattsoo lapsii" (lasten
1811. "käzie plakkoau yhteh" (lapsi iloisena).
1812. "emä hyvin kattsoo lapsii" (lasten
katsominen).
1813. "lapsed räkel vedeh mennäh" (räkel
eli helteellä, lasten kesä).
1814. "peitoil boabo ku dogadii kenen ennen,
sit häi poalikal puudu vaste plikkoau, koiz olen"
(piilosta oltaessa, boabo=etsijä, dogadii=hokaa,
poalikal=palikalla).
1815. "pangua lapsel katetta, blikkaa" (plikkaa
1815. "pangua lapsel katetta, blikkaa" (plikkaa
eli nikottelee).
1816. "plikkuheinä, lapsed otetah da ottsah plikutetah"
1816. "plikkuheinä, lapsed otetah da ottsah plikutetah"
(plikkuheinä eli kissankello, omat lelut).
1817. "syöö blinkuttoa pienel luzikkazel"
1817. "syöö blinkuttoa pienel luzikkazel"
(omat lusikat).
1818. "netse on neizlapsi hyvä, katso marjoa mim toi"
(neitilapsi, vrt. lainasana tyttö).
1819. "pikkaraine poaberoine poaputtau kävelöö"
1819. "pikkaraine poaberoine poaputtau kävelöö"
(paaputtaa kävelee, vrt. vaaputtaa).
1820. "kävelöö poaberoittoa" (paaperoittaa,
1820. "kävelöö poaberoittoa" (paaperoittaa,
(vrt. taaperoittaa).
1822. "illad izä buabih lapsien ker" (paapii eli
1822. "illad izä buabih lapsien ker" (paapii eli
leikkii).
1823. "kävelöö puappuu jo lapsi" (paappuu,
vrt. vaappuu).
1824. "poaraizil kizatah, yks seizatetah taboamah,
1824. "poaraizil kizatah, yks seizatetah taboamah,
leski, poarad juostah tagan päi da yhteh vastah
puututah" (paaraisilla oltaessa, vrt. leskisillä).
1825. "laps izeä poadaileh, tulisko kodih, tulisko
kodih" (odottaa isää kotiin).
1826. "poigu pohoozen on izäh" (tulee isäänsä).
1827. "ne ollah miun poijat" (omat pojat).
1828. "lasta lassum poimijaksi, juopukkaisej juontajaksi"
(lapsille sopivia töitä, juopukka=juolukka).
1829. "lapsud juoksoo jälles, ei jeä emäz" (seuraa
emäänsä, omaa oppimista).
1830. "tuatan jälgii pollettelou" (polkee isän jälkiä,
jatkaa isänsä aloittamia töitä).
1831. "laps emäh palelehtoa, ei kunne vieravu emäs"
(lapsen rakkaus, aidointa rakkautta).
1832. "lumikiipoista lapset laddatah bolvanoida"
1832. "lumikiipoista lapset laddatah bolvanoida"
(lumipalloista lumiukkoja, vrt. kiippa).
1833. "emäm polvil lapsud istuu" (emän polvella
1833. "emäm polvil lapsud istuu" (emän polvella
istuminen).
1834. "istuu tuatam polvil" (isän polvella istuminen).
1835. "mitä isä ikäh, sitä poika polveh" (sanonta).
1834. "istuu tuatam polvil" (isän polvella istuminen).
1835. "mitä isä ikäh, sitä poika polveh" (sanonta).
1836. "polvisteleh jo tyttöine, him on kävellä"
(himo eli halu).
1837. "polvuizilleh jo nouzoo, lautsam pardahah
1837. "polvuizilleh jo nouzoo, lautsam pardahah
himoittau peästä mejjän lapsuol" (nousee polvilleen,
lapsen kehitysvaiheita).
1838. "anna lapsel bobat, anna elosteloo"
lapsen kehitysvaiheita).
1838. "anna lapsel bobat, anna elosteloo"
(bobat=lelut, elosteloo=leikkii).
1839. "mejjän lapsel e ule ni miitutta bobua"
(bobua eli lelua, vrt. ostolelua).
1840. "laps bobaizii tsilaittau" (vrt. silittää).
1840. "laps bobaizii tsilaittau" (vrt. silittää).
1841. "lapsele toim bobazen" (kukkasen,
omat lelut).
1842. "tytt on kui bobaine" (kuin kukkanen).
1843. "Anni häi boboau pallahin jalloin" (leikkii
1842. "tytt on kui bobaine" (kuin kukkanen).
1843. "Anni häi boboau pallahin jalloin" (leikkii
paljain jaloin, luonnon lapset).
1844. "lapset kizatah bobozilla" (leluilla).
1845. "laps boboizil elostau" (elostaa eli
1844. "lapset kizatah bobozilla" (leluilla).
1845. "laps boboizil elostau" (elostaa eli
leikkii, vrt. kisaa, yksi ja monta).
1846. "tyttizii bobostelmah" (leikkimään
tyteillä eli nukeilla).
1847. "itse loaitah tytöd boboistoassa mudzuo"
(laativat itse mutsonsa eli nukkensa,
omaa oppimista, vrt. haltijanuket).
1848. "potkitseh, lähtiz ei" (haluaisi lähteä
sylistä).
1849. "ruizbobiz laitah podnesid lapsed"
(ruiskukista seppeleitä).
1850. "lapsell on aino pouda" (aina pouta,
1850. "lapsell on aino pouda" (aina pouta,
(heittäytyi maaten, selälleen).
1852. "heitä brelotuz, heitä itk eäre" (itku ääreen).
1852. "heitä brelotuz, heitä itk eäre" (itku ääreen).
1853. "lapsed briilutah ylen äjjäl, meidy kutsutah"
(briilutah eli kiljuvat, vrt. kurjen tavalla).
1854. "nännimajjol brizguat silmät, sid ei ehtynnyh
1854. "nännimajjol brizguat silmät, sid ei ehtynnyh
maido syväindy sorra" (sekoita vatsaa, maidon
ehtyminen).
1855. "priskuizil ollah lapsed, toine toizel lykitäh vetty"
(lasten kesä).
1856. "vetty brizguttau lapsi" (roiskii vettä).
1857. "itköö pridzavuttau pordahil, moamoa vuottau
1856. "vetty brizguttau lapsi" (roiskii vettä).
1857. "itköö pridzavuttau pordahil, moamoa vuottau
kodih" (odottaa äitiä kotiin, vrt. "palkkatyö",
vrt. "päiväkodit").
1858. "lapsi vezirengis käzii pritskuttav" (rengis
1858. "lapsi vezirengis käzii pritskuttav" (rengis
eli sangossa).
1859. "nygöized nuorizod ei katsota sanojez,
rodikkah moamal huigei libo abei" (tulee häpeä
tai apea nuorten sanoista, "vapaa kasvatus").
1860. "vedoine, puhtasta, pellasta oigiedu hengie"
("lapsiem pestes kylyz lugietah").
1861. "izä kirgai, Matpii, suorie vai eäreh veneheh"
1861. "izä kirgai, Matpii, suorie vai eäreh veneheh"
(vierailta suojeleminen).
1862. "laps pideä bruzgaija" (purskauttaa vettä
päällensä, parantavia taikoja).
1863. "laps ku itköv äjjäl, sanotah, virtyi" (virtyi
1863. "laps ku itköv äjjäl, sanotah, virtyi" (virtyi
eli sairastui, itkujen tunteminen).
1864. "ildapuoleh väzyi" (riehunut lapsi).
1864. "ildapuoleh väzyi" (riehunut lapsi).
1865. "präyzetäh lapsed randaizel, ujjetah"
(lasten ranta).
1866. "umbitsukkelih bräyzähelläh" (hypitään
1866. "umbitsukkelih bräyzähelläh" (hypitään
umpisukelluksiin).
1867. "lapset pihal juoksennellah puisketah"
1867. "lapset pihal juoksennellah puisketah"
(lasten piha).
1868. "puipottoa laps sellälleh kätkyöz, kädyizii
1868. "puipottoa laps sellälleh kätkyöz, kädyizii
elostoa" (heiluu selällään, viittoo käsillään).
1869. "kokilla lapset bujulla kizatah talvella"
1869. "kokilla lapset bujulla kizatah talvella"
(kokki=koukkumainen keppi, buju=puupallo,
vrt. jääpallo).
1870. "opastima lapsie uimah" (omilta
1870. "opastima lapsie uimah" (omilta
oppiminen).
1871. "laps bulberoittav elostoa lattiel, istumah
rubiou" (istumaan oppiminen).
1872. "pideä lapsil ottoa bulbukkoa" (ulpukoita,
omat lelut).
1873. "tsingoil lykitäh lapsed" (lingoilla).
1874. "lapsed elostoa buluu otetah" (buluu
1873. "tsingoil lykitäh lapsed" (lingoilla).
1874. "lapsed elostoa buluu otetah" (buluu
eli ulpukan kukkia).
1875. "vai pumperoittav yksin elostau"
1875. "vai pumperoittav yksin elostau"
(leikkii itsekseen, yksin viihtyvät lapset,
vrt. toisten seurassa kärsivät).
1876. "laps lattiel punaldelehes, jo elostuksen
taboau" (pyörii lattialla, alkaa leikkiä).
1877. "punu kulkkuh tarttuu, ku oma laps vastoaa"
1877. "punu kulkkuh tarttuu, ku oma laps vastoaa"
(pala kurkkuun, vastaa ynseästi).
1878. "puohkarojjah lastu tiddol, ei zellal"
1878. "puohkarojjah lastu tiddol, ei zellal"
(parannetaan tiedolla eli taioilla ja luonnon
antimilla, zella=ostolääke).
1879. "minum puolez mene, en kielä menemäz"
(neuvoen, ei kieltäen).
1880. "itköu lapsi, puoleh yöh suah" (vaihda
1880. "itköu lapsi, puoleh yöh suah" (vaihda
vaatteet, peitteet, pielukset, siirrä kätkyttä,
syötä eri aikaan, eri ruokaa, pese, hiero, helli,
omaan opastaminen, vrt. pahaan eli vieraaseen,
"skoulut").
1882. "pie puolie, katso ittsie" (pidä puoliasi,
"skoulut").
1882. "pie puolie, katso ittsie" (pidä puoliasi,
hyvät neuvot).
1883. "puolikuuhini lapsi" (kuiden laskeminen).
1884. "puolivuodehine laps, ga on ku vuodehine"
1883. "puolikuuhini lapsi" (kuiden laskeminen).
1884. "puolivuodehine laps, ga on ku vuodehine"
(vuosien laskeminen).
1885. "laps ihalmoitseh uuzis puppiziz"
1885. "laps ihalmoitseh uuzis puppiziz"
(iloitsee, uusissa vaatteissa).
1886. "puppoi kulutetah meän lapset" (puppoi
eli vaatteita).
1887. "moizel joukol pidää olla puppuo dai päppiä"
1887. "moizel joukol pidää olla puppuo dai päppiä"
(joukol eli perheellä, vaatteita ja ruokaa).
1888. "lapsi luzikkoi pureksiu" (puulusikat).
1888. "lapsi luzikkoi pureksiu" (puulusikat).
1889. "tsakam puremain on käez lapsel" (sääsken
purema).
1890. "pidää puretella päppiä lapsel" (puretella
1890. "pidää puretella päppiä lapsel" (puretella
eli pureskella valmiiksi, vrt. "vauvanruuat").
1891. "älä purhista lapsii" (kiusaa, suututa).
1892. "tuatto burlakkuolda tuli" (isä tuli
1891. "älä purhista lapsii" (kiusaa, suututa).
1892. "tuatto burlakkuolda tuli" (isä tuli
palkkatyöstä, lainasana=lainatapa).
1893. "burlittav vezii suuz" (purskuttaa vettä,
omat leikit).
1894. "mado sielä heinikössä poigoa nokkai"
1894. "mado sielä heinikössä poigoa nokkai"
(heinien alla liikkuvat kyyt, ihmisille ja
eläimille kuuluvat kohdat).
1895. "lapset vejessä burskutetah" (kesän
iloja).
1896. "lapsed rannaz bursketah" (rannasta
iloa koko perheelle, vrt. mökit).
1897. "itkemäh purzoi lapsi ku buoluhuttu"
1897. "itkemäh purzoi lapsi ku buoluhuttu"
(purskahti itkuun, kuin puolukkahuttu).
1898. "lattiel puzerehtav astuu lapsud"
1898. "lattiel puzerehtav astuu lapsud"
(puserehtaa eli taapertaa).
1899. "puzerdah itkemäh tyttöine, yksin kodih jäi"
1899. "puzerdah itkemäh tyttöine, yksin kodih jäi"
(yksin jättämisestä).
1900. "kezoil lapset putsketah rannaz"
1900. "kezoil lapset putsketah rannaz"
(putsketah eli polskivat).
1901. "umbipäih hypitäh butskitah" (umpipäin
eli pää edellä, paheksuen).
1902. "toinetost ähkitäh lumeh" (ähkitäh
eli tönitään, talven iloja).
1903. "mytys puu, zemmuozet vezat" (puihin
vertaaminen, vesa=puulapsi).
1904. "onhai ku puukandoine" (vanttera lapsi,
1904. "onhai ku puukandoine" (vanttera lapsi,
kantoihin vertaaminen).
1905. "laps käen helmah puututti, jo on seizalleh"
1905. "laps käen helmah puututti, jo on seizalleh"
(pääsi seisomaan, helmasta kiinni pitäen).
1906. "mäni pyllylleh" (lasten elämää).
1907. "pyllylleh magoau lapsi" (pyllylleh
1906. "mäni pyllylleh" (lasten elämää).
1907. "pyllylleh magoau lapsi" (pyllylleh
eli selällään).
1908. "lapsel om pyllyine kylmänyh moatez"
(lämmön vaaliminen).
1909. "mene pyhkitä pyllyine" (puhtauden
1909. "mene pyhkitä pyllyine" (puhtauden
vaaliminen).
1910. "emäz ymbäri pyökkelöittäy, emeä ei
1910. "emäz ymbäri pyökkelöittäy, emeä ei
työndäz ni kunne" (pyörii emän ympärillä,
tuki ja turva).
pahaan työntävät, vrt. vieraaseen).
1912. "seittsemes vuvves päi jo maltau kirjah"
1912. "seittsemes vuvves päi jo maltau kirjah"
(osaa kirjailla, 7-vuotiaana, omaan tahtiin
oppiminen).
1913. "pesem puhassan, puuhuom puhtahuokse,
oppiminen).
1913. "pesem puhassan, puuhuom puhtahuokse,
päivyöv valkevuokse" (kylvetyslukuja, puu ja
päivä=puhtauden vertauskuvia).
1914. "yölöil i päivil pidäy lastu liikuttoa kätkyöh"
1914. "yölöil i päivil pidäy lastu liikuttoa kätkyöh"
(kesken yötä heräävät lapset).
1915. "päiv on palaizel, moakkoa vie"
1915. "päiv on palaizel, moakkoa vie"
(luonnolliseen eli päivän mukaiseen
elämään opastaminen).
1916. "emä pällistytti tsakkai hänen" (tsakkai
eli torui, sai lapsen hämilleen).
1917. "suu pällistyi itkemäh" (lapsella,
vrt. pällistellä).
1918. "skellai tyttären kaikem pälläsköitti"
1918. "skellai tyttären kaikem pälläsköitti"
(skellai=torui, lainasana).
1919. "moaman ker pälpättäy pagizoo lapsi"
(pälpättää emon kanssa).
1920. "pienenä poikana juoksentelima
1920. "pienenä poikana juoksentelima
pälvilöissä pallahin jaloin" (metsän läheisyys,
kasvattaa henkisesti terveitä ihmisiä).
1921. "lapset pälvez eloissellah" (omat
leikkipaikat).
1922. "pidää puretella päppiä lapsel"
1922. "pidää puretella päppiä lapsel"
(hienontaa puremalla).
1923. "ota poigani päppäine lämmin" (pieni
pyöreä leipä, vrt. rieskat).
1924. "laps päpäldäy pagizoo" (pälpättää).
1925. "huuled burtsotannuh pärzettäv vai itköö"
(huulet törröllään, ilosta suruun).
1926. "laps ulloisti, paskoa pärskytti" (ulosti).
1926. "laps ulloisti, paskoa pärskytti" (ulosti).
1927. "vetty tarboo pärskyttäy" (omat leikit).
1928. "lapsii neäritetäh, ku itkemäh rubiou"
1928. "lapsii neäritetäh, ku itkemäh rubiou"
(nääritetään, tyynnytellään loruilla).
1929. "ei ole pakko meän tytöm pärähteä
1929. "ei ole pakko meän tytöm pärähteä
kun lintu oksalta" (pakko lähteä kotoa,
lähtee kun siltä tuntuu).
1930. "olem päderis päiviz lapsen ker, ruskittsu
1930. "olem päderis päiviz lapsen ker, ruskittsu
tuli lapseh" (päderis päiviz=pulassa, ruskittsu
=tulirokko).
1931. "päderäl istuu laps, sorduu lautsal,
1931. "päderäl istuu laps, sorduu lautsal,
kohendakkoa" (sortuu eli putoaa, lasten
perään katsominen).
1932. "lapsi pökähti muata" (vrt. pötkähti).
1933. "pökähtih moate meän lapsi"
1932. "lapsi pökähti muata" (vrt. pötkähti).
1933. "pökähtih moate meän lapsi"
(yhteiset lapset).
1934. "tyttö lattiel nelloiloo" (vrt. nelistää,
liikkuu karhun tavoin).
1935. "laps latettu myö pökkelöittäy"
(vrt. pökkelöt).
1936. "pökkö on täyz nyd lapsel" (pökkö
1936. "pökkö on täyz nyd lapsel" (pökkö
eli lapsen vatsa).
1937. "pökkö tävvekse puutui lapsel, ga vai
1937. "pökkö tävvekse puutui lapsel, ga vai
juoksendelou" (juoksemisen ilo).
1938. "pöllässynnästä tulou yönitettäjä"
1938. "pöllässynnästä tulou yönitettäjä"
(pelästymisestä, henkisten vaivojen
alkuperää).
1939. "älä lapsii pöllästyttele, lapsed ruvetah
varoamah" (pelästymiseltä suojeleminen).
1940. "nyt on pölästyn miun poiga" (aika
1940. "nyt on pölästyn miun poiga" (aika
(mörö eli mörkö).
1942. "pöppö tulou" (henkiolento).
1943. "böböi tuloo, elä itke" (vrt. mansin pupi,
1942. "pöppö tulou" (henkiolento).
1943. "böböi tuloo, elä itke" (vrt. mansin pupi,
hyväntahtoinen henkiolento).
1944. "lastu ku varavutettih, sanottih, pöpöi tulou"
1944. "lastu ku varavutettih, sanottih, pöpöi tulou"
(pöpöi eli henkiolento).
1945. "pöppö otti nännin" (sanottiin nännistä
1945. "pöppö otti nännin" (sanottiin nännistä
vieroitettaessa).
1946. "katso meän tyttö jo pöppelöittäy" (liikkuu
1946. "katso meän tyttö jo pöppelöittäy" (liikkuu
pöpön lailla).
1947. "laps latetta myö pöpperöitteä" (vrt. kuin
karhunpentu).
1948. "pötkähtäy moata" (lapsi).
1949. "laps magoau pötköttää" (kaikki hyvin).
1950. "täyzi om miäm pojam pöttsö" (pötsö eli vatsa,
lasten ruokkiminen).
1951. "lapset kezoida kylbietäh, böyretäh"
(kylpevät vedessä, vrt. uivat).
1952. "viez böyräy, telmäy" (telmii vedessä).
1953. "ei pahene piikalapsi, jos hän vielä viipyköhön,
1952. "viez böyräy, telmäy" (telmii vedessä).
1953. "ei pahene piikalapsi, jos hän vielä viipyköhön,
kukkana isänsä kodissa, marjana emonsa mailla"
(kotoa lähtemisestä).
1954. "kyllä on vielä aika olla, istuva akkana nurkassa,
(kotoa lähtemisestä).
1954. "kyllä on vielä aika olla, istuva akkana nurkassa,
rypistellä lakkijansa, tuuvitella lapsijansa"
(äidiksi kiirehtimisestä).
1955. "minä laulal lapsellein, pipottelem pienellein"
(äidiksi kiirehtimisestä).
1955. "minä laulal lapsellein, pipottelem pienellein"
(lapselle laulaminen).
1956. "minä se laolal lapsellein, lillittelen linnullein"
1956. "minä se laolal lapsellein, lillittelen linnullein"
(sointuvat sanat).
1957. "minä laulan lapsellein, pieksen kieltä pienellein,
1957. "minä laulan lapsellein, pieksen kieltä pienellein,
kuin kiuru kesällä lauloi, västäräkki vienätteli"
(linnun lailla laulaminen).
(linnun lailla laulaminen).
1958. "minä laulan lapsellen, linnun virttä vierettelen"
(linnun virttä, vrt. lintujen jäljitteleminen).
1959. "a, a allil lasta, mikä lapsella lienö, jos lie ämmät
säekytellynä, illalla kylöpytiellä" (säikyttämisestä,
henkisten vaivojen syitä).
1960. "älä itke, pieni lapsi, kohta siulle kesä tuluo,
lintu tuopi piene paija, peäskyne peäalase" (lapsille
laaditut vaatteet, "lintujen tuomia").
1961. "laulan, laulan lapsellei, liruttelen linnullei"
laaditut vaatteet, "lintujen tuomia").
1961. "laulan, laulan lapsellei, liruttelen linnullei"
(laulan eli liruttelen).
1962. "makaappas, marjaseni, tutu, kultanuppiseni,
1962. "makaappas, marjaseni, tutu, kultanuppiseni,
ma sua vaivutan vavussa, helmassani helkyttelen,
kätkyessä kätköttelen, huivillani huisuttelen,
kätkyessä kätköttelen, huivillani huisuttelen,
kärpaset pois karkoittelen" (tutulaulut).
1963. "minäpä laulal lapselleni, mina laulal lammil
lumpen, merel lumpel luikuttelen, ei lulis lumpehem
pitävän, meren kalvon kannattavan" (lapselle
pitävän, meren kalvon kannattavan" (lapselle
laulaminen).
1964. "aa, aa, allin lasta, pientä linnunpoikaa,
pienell linnull on pienet siivet, joka lasta hoitaa"
(linnunpoikaan vertaaminen).
1965. "aa, aa, allil lasta, pientä linnumpoikoa,
(linnunpoikaan vertaaminen).
1965. "aa, aa, allil lasta, pientä linnumpoikoa,
pieni lintu siivillänsä, poikijansa hoitoa"
(lintuemoon vertaaminen).
1966. "tule tuutoini, unonen, käy, unoinen, kätkyäsen,
1966. "tule tuutoini, unonen, käy, unoinen, kätkyäsen,
pienen lapsen peitehexi, vakaisen vaateheissa"
(unenhaltijan kutsuminen).
1967. "uni ulkoa kysyy, läpi sammalen sanoopi,
(unenhaltijan kutsuminen).
1967. "uni ulkoa kysyy, läpi sammalen sanoopi,
onko lasta kätkyhässä, pienoisissa peiteheissä,
vakaheissa vaateheissa" (ulkoa saapuva uni,
vrt. unilintu).
1968. "tule, unonen, uunin päältä, pienen lapsen
silmän päälle" (uunin päältä saapuva uni).
1969. "tuu sie, uni, vastaa, sijo meijän lapsen
1969. "tuu sie, uni, vastaa, sijo meijän lapsen
silmät, kuro meijän lapsen kulmat, sijo silkki
rihmoillasi, kuro kultanauhoillasi" (unenhaltijan
apuvälineitä, vrt. sulat, höyhenet).
1970. "tule, ukko, uuninpäältä, sijo lapsen silmät
1970. "tule, ukko, uuninpäältä, sijo lapsen silmät
kiinni, katso lasta kätkyestä, pientä peittehen alta"
(miespuolinen unenhaltija).
1971. "tule, uni, uunim päältä, tuo unta tuokkosella,
(miespuolinen unenhaltija).
1971. "tule, uni, uunim päältä, tuo unta tuokkosella,
kanna kippa-kapposella, vanhalla veneräsällä"
(unta tuova uni).
1972. "tule, ukko, uunin päältä, sio lapsen silmät
(unta tuova uni).
1972. "tule, ukko, uunin päältä, sio lapsen silmät
kii, tuo unta tullessas, kanna kahella vakalla"
(vakoilla kannettu uni).
1973. "uni kasso ovenroasta, onko lapsi kätkyvessä,
1973. "uni kasso ovenroasta, onko lapsi kätkyvessä,
pieni peittojen sisässä" (lapsen valmistaminen
unta varten).
1974. "uuvu, lapsi, unelahaan, vaivu sää untten
unta varten).
1974. "uuvu, lapsi, unelahaan, vaivu sää untten
valtahaan, uni virttä viserrellen, uni lauluva
lauleskellen, nuku sää untten untuvillen,
pehmoisillen, hienoisillen" (uupua unelaan
eli unien maahan).
1975. "minä laulan lapsellei, liirittelen linnullei"
1975. "minä laulan lapsellei, liirittelen linnullei"
(lapselle liirittäminen).
1976. "minä tuuvin tyttölasta, toinen ämmä
1976. "minä tuuvin tyttölasta, toinen ämmä
poikalasta minun tyttöni varalta" (tuudittamisen
merkityksistä, ämmä=isoäiti).
1977. "tule ulkuva, unone, hyppeä lapsen silmäm
peäle, ite saisim moataksein, uunim peälä ollaksein"
(lapsen uni, tuudittajan lepo).
1978. "tule tuutuhun, unonen, käy, unonen,
(lapsen uni, tuudittajan lepo).
1978. "tule tuutuhun, unonen, käy, unonen,
kätkyehen, anna maata lapsen pienen, levätä
vähäväkisen" (unen kutsumista).
1979. "nuku, kun minä nukutan, väsy, kun minä
väsytän, elä itke ileman syytä, elä vaivata valita"
(nukutuslukuja).
1980. "minä pesen peipostain, puhistelen
(nukutuslukuja).
1980. "minä pesen peipostain, puhistelen
pulomostan, nuolla peiposen pese-vesillä,
suuren linnun lennottimilla, ja havukan
huarottimilla" (kylvetyslukuja).
1981. "mää kiviä kivistelemää, puasia pakottelemaa,
älä meijä lapse piätä" (päänkivistykseen).
1982. "kiviä kivistäkköö, puasia pakottakkoo,
1982. "kiviä kivistäkköö, puasia pakottakkoo,
kanno juuria kalutkoo, muttei meijä lapso mahhoo"
(mahankivistykseen).
1983. "mäne, yskä, pois minu lapsistai, anna ukkoi
1983. "mäne, yskä, pois minu lapsistai, anna ukkoi
rykijä, partasuihe paukutella, tule minul lapsei
terveeks" (yskän karkottamista, lukuihin liitetään
terveeks" (yskän karkottamista, lukuihin liitetään
oikeaksi havaittu hoito).
1984. "minä laulan lapsellein, lirottelen linnullein,
1984. "minä laulan lapsellein, lirottelen linnullein,
kesälinnun kielosella, talvirastahan tavalla"
(linnun tavalla laulaminen, sanallista kieltä
(linnun tavalla laulaminen, sanallista kieltä
vanhempaa).
1985. "tuleppa, ukko, uunimpäältä, nukku-matti,
1985. "tuleppa, ukko, uunimpäältä, nukku-matti,
pankompäästä, tuo turkki tullessasi, uniturkki
untuvaine" (nukku-matti, vrt. saamen mattar,
maassa elävä sukulaisen henki).
1986. "minäpä laulan lapsen virttä, unen virttä
uikuttelen" (lapsen virret).
1987. "laulanpa minä lapsellein, kellenkäs minä
1987. "laulanpa minä lapsellein, kellenkäs minä
muille, laulaavathan luojan linnut, metsän lahopuille"
(omille laulaminen).
(omille laulaminen).
1988. "laulanpa minä lapsen kielen, linnun kielen
lirkuttelen, ketun kielen keikuttelen, karhun kielen
koakuttelen" (lapsen eli eläinten kielen).
1989. "elä itke iliman syytä, elä vaivata valita,
isä tuleepi kotia, tuopi tuoretta kaloa, laulavalle
lapsellensa" (vrt. saamelaisten laulut).
1990. "laolattele lapsukaeesta, pispattelep pienokaesta,
lapsellensa" (vrt. saamelaisten laulut).
1990. "laolattele lapsukaeesta, pispattelep pienokaesta,
kännättelek kätkyyessä, pyörittelep polovellasi"
(hoitaessa laulattaminen).
1991. "minä laulan lapselleni, pienelleni piipottelen"
(hoitaessa laulattaminen).
1991. "minä laulan lapselleni, pienelleni piipottelen"
(omalle lapselle laulaminen).
1992. "minäpä laulan lapselleni, linnun kielen
1992. "minäpä laulan lapselleni, linnun kielen
liikuttelen, ketun kielen kelkuttelen, lumpehen
luikuttelen" (lumpeillakin oma kieli).
1993. "nuku, nuku nukkaroinen, makaele maiton
1993. "nuku, nuku nukkaroinen, makaele maiton
juoja, kosk on maitokin makoista, unes olkohon
suloista" (maidon avulla nukuttaminen).
1994. "nuku, nuku, nurmilintu, väsy, väsy,
1994. "nuku, nuku, nurmilintu, väsy, väsy,
västäräkki, koivun oksa oikaseepi, lepän lehti
lepyttääpi" (lehvien avulla nukuttaminen,
vrt. kylvetysluvut).
1995. "niinpä ennen emo neuvo, oma vanhempi
1995. "niinpä ennen emo neuvo, oma vanhempi
opetti" (emon neuvot).
1996. "on mulla saatuja sanoja, niinkuin kuusissa
1996. "on mulla saatuja sanoja, niinkuin kuusissa
käpyjä, petäjässä silposia, joita ennen eukko neuvoi,
oma vanhempi opetti" (omilta saadut sanat,
oma vanhempi opetti" (omilta saadut sanat,
johdattavat omaan elämään).
1997. "tuutilainen, tuutilainen, leväile, lapsukainen"
1997. "tuutilainen, tuutilainen, leväile, lapsukainen"
(tuutilaulut, jokaisella omat).
1998. "koivun lehet kohentaa, vastan lehet vahvistaa"
(koivuvastalla kylvettäminen, elämänpuu).
1999. "nuku nuku nurmilintu, makaele mailon juoja"
1999. "nuku nuku nurmilintu, makaele mailon juoja"
(nukutuslaulut).
2000. "uni tulee uunin päältä, unen tuokkonen käressä,
2000. "uni tulee uunin päältä, unen tuokkonen käressä,
unen sulka tuokkosessa, jolla sivelee silmän päälle"
rautahammas" (hampaiden nimiä).
2002. "nukun nukun nukeriainen, panem mata,
2002. "nukun nukun nukeriainen, panem mata,
mansunkainen" (marjoiksi kutsuminen).
2003. "nuku nuku nukkaraine, pane maata
2003. "nuku nuku nukkaraine, pane maata
mansikkaine, lintu tua sul liinapaira, vesilintu
verejä, koskeljainen korvatyyny, pääskynen pääaluse"
(lintujen tuomat vaatteet, vrt. haltijoiden).
2004. "uni tule uunin päältä, sivu lasta silmän
2004. "uni tule uunin päältä, sivu lasta silmän
päältä, vaku alitte, ja vakun päälitte" (vaku eli
kätkyen, vrt. vakka).
2005. "unimatti uunin päält, tule lapsen silmän
2005. "unimatti uunin päält, tule lapsen silmän
pääl, et laps sais nukku ja nährä unta, jottan tuttu"
(unimatti, vrt. ukko).
2006. "uni tule uunin päält, siu lapse silmän pääl,
(unimatti, vrt. ukko).
2006. "uni tule uunin päält, siu lapse silmän pääl,
siu silmä siu korva, älä lapse syränt loukka"
(loukkaa sydäntä, vrt. painajaiset).
2007. "tule uni uunin päältä, rauke kere, rauke jala,
(loukkaa sydäntä, vrt. painajaiset).
2007. "tule uni uunin päältä, rauke kere, rauke jala,
rauke lapsen piene sorme" (raukean tuoja,
vrt. raukaista).
vrt. raukaista).
2008. "uu uu uniäijä, tule alas uunin päältä,
pottis kansa, sulkas kansa, lapsen silmiä sivelemmään"
(uniäijän varusteita).
2009. "uu, uu uunin äijä, tule alas muurin päältä,
2009. "uu, uu uunin äijä, tule alas muurin päältä,
pottus kanssa, sulkas kanssa, sivelemmää meirä lasta"
(uni ja uuni, vrt. unen sija).
2010. "uni, tule unim pältä, laske alas lämpimältä,
(uni ja uuni, vrt. unen sija).
2010. "uni, tule unim pältä, laske alas lämpimältä,
vaeltat tosta vakum pältä, piänem poian silmälauta"
(unen kutsumista).
2011. "itte mä lapseni kiikuta, ja univirre laula"
2011. "itte mä lapseni kiikuta, ja univirre laula"
(itse tekeminen, vrt. omituinen toisilla
hoidattaminen).
2012. "isä illalla tuloopi, tuopi tuoresta kaloa, vetää
2012. "isä illalla tuloopi, tuopi tuoresta kaloa, vetää
merest oiva lientä, laulaville lapsillehen, itkejälle
ei mitänak" (isä ruuan tuojana).
2013. "soisi eukko tyttärensä, paremmaksi itsiänsä,
2013. "soisi eukko tyttärensä, paremmaksi itsiänsä,
soisi tuomase hyväksi, kantamase kaunihiksi,
muut kaikki verrakseen, lapsensa paremmakseen"
(lapsesta toivotaan itseä parempaa, vrt. pojasta
polvi paranee).
2014. "ei ossoa viel" (uida lapsi).
2015. "oj jo kätkyvesä viety kalahan" (hyvä
2014. "ei ossoa viel" (uida lapsi).
2015. "oj jo kätkyvesä viety kalahan" (hyvä
kalamies).
2016. "poisha ne kalahtoat, maitohampoat"
(vrt. hietahampaat).
2017. "ei se tuo poika liikahakkaa, vaikka kuin
2017. "ei se tuo poika liikahakkaa, vaikka kuin
sille huutasin" (huutamisen vieraudesta,
turruttaa lapsen).
2018. "hää jo kalahuttel aamusil enne äitii"
(aamuvirkut lapset).
2019. "se on niin kalanej ja lapsuuvesta astit
2019. "se on niin kalanej ja lapsuuvesta astit
tottunus syömähän kalaa" (kalaruuasta pitävä
poika).
2020. "se laps on sellane kalakka" (kovaääninen,
2020. "se laps on sellane kalakka" (kovaääninen,
vrt. kalla, kalle).
2021. "annas tän, mnää syä nek kalahännäs siit ete
2021. "annas tän, mnää syä nek kalahännäs siit ete
mukulas syä ruaroi kurkkus" (aikuisille ja lapsille
sopivat ruuat).
2022. "älä ans se flika syärk kalaruaroi kurkkus"
sopivat ruuat).
2022. "älä ans se flika syärk kalaruaroi kurkkus"
(syömään opastaminen).
2023. "kalatuksella se elätti ne" (perheen
elättäminen, miehen mittoja).
2024. "em mie viitsint iha suoroa sannuo jot tei
lapset tekkiit pahhoa, mut kyl mie siint kalhemittai
mainitsi" (vihjaisin, toisten asioihin puuttumista
vältellään).
2025. "luae vähän kalhemmittais jot lapset ei
piäse peril" (kalhemittai eli kierrellen, aikuisten
ja lasten asiat).
2026. "oltiin kalikalikeppisillä" (piiloleikki jossa
2026. "oltiin kalikalikeppisillä" (piiloleikki jossa
kopautetaan kalikalla talon nurkkaan muiden
juostessa toisen nurkan taakse).
2027. "älähä sie lapsel nii kovast kaljahtele"
(lapsille huutamisesta, vrt. kajahtaa).
2028. "mäkkeen vaam pitteä mennä, vaikka
ennestäänkin on yskä ja nenän alusta kaliamella"
(vanhemmat, järjen ääni).
2029. "kun sitä vähäkim mosii, nin oitis sen silmät
2029. "kun sitä vähäkim mosii, nin oitis sen silmät
vettä kaljamoittee" (vesi herahtaa silmiin,
lapsen luonteen ymmärtäminen).
2030. "meijä isäm pääs on aika kalju" (vanhempien
2030. "meijä isäm pääs on aika kalju" (vanhempien
(kalakastu eli piristyi).
2032. "se ei tahom mitenkääm malttoon nukkua,
puhuak kalakattaa" (puhelias tyttölapsi).
2033. "sillä oli joku kalakka käjesä,
tuommonen kalikam pala" (nakattava kalikka,
"kilkankalkkasilla" oltaessa).
2034. "pennut kalakkasoo isäj ja äejij jälestä"
2034. "pennut kalakkasoo isäj ja äejij jälestä"
(vanhempien seuraaminen).
2035. "juoksoo kalkkarehtelloo jälest joka paikkaa"
2035. "juoksoo kalkkarehtelloo jälest joka paikkaa"
(jaloissa pyörivä lapsi).
2036. "kyllä nuo pojat on taas tänä iltana
2036. "kyllä nuo pojat on taas tänä iltana
kalakkevia, eivät rupia ollenkaam maata"
(kalakkevia eli vilkkaita).
2037. "kyl nuo mei Anu ja toistalo Ieva on siit
hyvät nakomat ain kävellä kalkkuuttuat yhes"
(nakomat eli ystävykset, helposti ystävystyvät
tyttölapset).
2038. "panttii sihen kätkyvehen kaikellaisii
kalkuttimmii riippumoa" (kätkyen varusteiksi,
vrt. taikakalut).
2039. "alakaa se jo puhhuok kalakuttaa"
(tyttö, tärkeänä pidetty hetki).
2040. "Jussi oli semmonen kalto päästähä"
(kun oli makuutettu yhdellä kyljellä,
uskomus).
2041. "karhummualla karpalossa oltii"
(omat leikit, opastavat omiin töihin).
2042. "piäm purk ja knapei sisäl" (lapsen
helistimeksi, vrt. tuohirasiaan laitetut kivet).
2043. "jok se meijä flikan kalra taas on kappalina"
2043. "jok se meijä flikan kalra taas on kappalina"
(kalra eli helistin, vrt. kalistaa).
2044. "voi ku se tuo oon niin kalsea ja tyly omile
2044. "voi ku se tuo oon niin kalsea ja tyly omile
lapsilheenki" (vanhemmiksi sopimattomat).
2045. "tuo ukon kalsto meenoo soaha kyöttisä alle"
2045. "tuo ukon kalsto meenoo soaha kyöttisä alle"
(määräilee ja alistaa perhettään, vieraat ukot
=vieraat piirteet).
2046. "kyl meijä lapsil niit suksen kalsui on ollu,
muttei niil tahr mihenkäs pal päästä" (lyhyillä
lasten suksilla).
2047. "tenavat estek kalasus yhyrellä luistimella"
(luistelemaan opetellessaan, vrt. hiihtämään,
omat luistimet=metallittomia).
2048. "pitäs lähteen nuita moskuloeta kalttoomaan
2048. "pitäs lähteen nuita moskuloeta kalttoomaan
saonaan" (moskuloeta=lapsia, kalttoomaan
=pesemään).
2049. "moomma kaltrannu ympäri lumperoosten
2049. "moomma kaltrannu ympäri lumperoosten
sun perähnäs kun me luulimma jotta soot eksyny"
(läheisistä huolehtiminen).
2050. "nuora ko kalttahuis, silloo se pomaht poikki"
(keinun nuora pamahti poikki, vaaralliset eli
vieraat keksinnöt).
2051. "nua tenavaje kalut on aina pitkil laattiaa"
2051. "nua tenavaje kalut on aina pitkil laattiaa"
(vrt. leikkikalut, oma ja vieras sana).
2052. "tuval lattialla lapset tek kalujaa" (lasten
2052. "tuval lattialla lapset tek kalujaa" (lasten
elämää).
2053. "pienet lapset pit kalunnaa sellaset nyt vuojev
2053. "pienet lapset pit kalunnaa sellaset nyt vuojev
vanahat" (tuohesta tehtyjä palloja, omat kalut
=omista aineksista).
2054. "semmonen kalunen sillä oj jota se huitoo"
(lapsi, vrt. oksa, keppi).
2055. "ennen kun lapset kalusilla olivat ja tokkiaan
2055. "ennen kun lapset kalusilla olivat ja tokkiaan
vuatehtivat" (tokkiaan eli nukkejaan).
2056. "mä nyt tekee kalusija lapselle" (lapsille
2056. "mä nyt tekee kalusija lapselle" (lapsille
tehdyt kalut, vrt. ostetut).
2057. "kaluntejossahan tuo näkkyy olovan nyttii"
2057. "kaluntejossahan tuo näkkyy olovan nyttii"
(lasten tekemät kalut).
2058. "menkee ny kakarat ulos kalustelee"
2058. "menkee ny kakarat ulos kalustelee"
(kalustelee eli leikkimään).
2059. "se ol kevväällä hyvim punakka se nuoremp
2059. "se ol kevväällä hyvim punakka se nuoremp
laps, mut se on kalavistunna" (tullut kalpeaksi,
monien vaivojen oire).
2060. "kyllä pittää nuo lapset emä kamakkoo"
(suomen kielen emä=karjalan kielen äijä).
että ihan tokertu laattijalle" (pöydän kulmaan,
kulmikkaat=vieraat asiat, vrt. kodan pyöreät
muodot).
2062. "se sai semmosen kamahuksen siittä
että se tahto mennä aivam pilalle" (pimeässä
säikähtänyt tyttö, vrt. kammon).
2063. "se viel kangertaa siittekii" (aikuisenakin,
2063. "se viel kangertaa siittekii" (aikuisenakin,
lapsena pelästyminen).
2064. "eihän siinole rauhaa, ko ne lapset myöthän
2064. "eihän siinole rauhaa, ko ne lapset myöthän
kamelastavat" (hiljaisuudesta pitävät ja lapset,
vastakohtia).
2065. "kyllä ne siinä kamilastavat taas, vaim paappa
heijät työhön, niin heti on nokka siiven alla"
(työhön pakottamisesta).
2066. "antaapa pojan kammerraetam makkuule"
(työhön pakottamisesta).
2066. "antaapa pojan kammerraetam makkuule"
(kammeta itsensä makuulle, oma oppiminen).
2067. "emintimä kammertoa miehies lapsii"
(kammertoa eli syrjii, äitipuoli).
2068. "Ritvahan se kammertaotuu, se ei pysys
sylissä yhessä kohti, se ei kun kemuvaa"
(kampeaa itseään sylissä, vrt. kemut).
2069. "ne alako voam puuta vasten kammetaj
ja siitä ne voan yhen kerral läks lätkimmää"
(lätkimään eli kävelemään, puuhun nojaamalla,
lähteä lätkimään).
2070. "älä kammottele noita lapsii"
2070. "älä kammottele noita lapsii"
(kammottele eli pelottele).
2071. "mulle jäi siitä semmoinen pelon kamu"
(lapsena koetusta asiasta).
2072. "mees sinne että kampauttahan" (täti
2072. "mees sinne että kampauttahan" (täti
kampaa hiukset, yhessä hoitaminen).
2073. "kaksi ohutta liinaa, sem paskarievun
2073. "kaksi ohutta liinaa, sem paskarievun
yläpäähän" (kapaloissa).
2074. "myöttääsähhän se kamuvvaa sylissä"
2074. "myöttääsähhän se kamuvvaa sylissä"
(sylilapset, vrt. kemuaa).
2075. "kamuvaa ja nousoo seisalleen" (lapsi
2075. "kamuvaa ja nousoo seisalleen" (lapsi
kätkyessä).
2076. "minäkin istuun hiataläjällä siälä serkkuni
2076. "minäkin istuun hiataläjällä siälä serkkuni
kanh" (lapsena, hieta=hiekka, omia opettajia).
2077. "s o hänen yksinäns laitettu se poika
mutta se plikka oli miähen kans" (yksin ja
yhessä laitetut lapset).
2078. "kyllä häm poikajen kanssa touhuun tullee"
(mummo lastenlasten kanssa, vrt. omituinen
vierailla hoidattaminen).
2079. "mie läksin kotih murhah huulon kans"
2079. "mie läksin kotih murhah huulon kans"
(murhan eli suuren huudon).
2080. "itkun kans aina tulivat ulukua" (lapset
2080. "itkun kans aina tulivat ulukua" (lapset
pakkasella, vrt. huonoissa vaatteissa).
2081. "poik on kinissy hampaittens kans yäkaoret"
2081. "poik on kinissy hampaittens kans yäkaoret"
(hammaskivuissa).
2082. "suap sitä semmosennii joukon kansa
2082. "suap sitä semmosennii joukon kansa
huntata toisennii askelen päivässä" (oudoksutut
suurperheet, vrt. liika=pariton, kolmas lapsi).
2083. "kaks kanajjalkaa oli tuutum pohjalla"
(sananjalkaa, kätkyen pohjalla).
2084. "nii pikkaraine et vähä peätä kanarvikost näkyy"
2084. "nii pikkaraine et vähä peätä kanarvikost näkyy"
(pienen tytön päätä, omat leikkipaikat).
2085. "kanasil oltti usse" (kanasilla,
2085. "kanasil oltti usse" (kanasilla,
kiinniottoleikki).
2086. "panin oven pönkhän, etteivät sikiöt pääsis
2086. "panin oven pönkhän, etteivät sikiöt pääsis
kankhalle" (sikiöt eli lapset).
2087. "oli niin kankkia lapsilt" (paimeneen
2087. "oli niin kankkia lapsilt" (paimeneen
meno, lapsilla teettäminen=oman heikkouden
myöntämistä).
2088. "on nuo mukulat niin aamu unisia,
2088. "on nuo mukulat niin aamu unisia,
jotta oikeen saa kangota ennen kun saa ylähä"
(unen häiritseminen=luonnotonta,
vrt. lisääntyneet henkiset ongelmat).
2089. "tenavat asuullehnansa ovat tuata kantua
kangotellehet ja saanehekki sej jo huiskumaha"
(asuullehnansa=leikkiessään, huiskumaha
(asuullehnansa=leikkiessään, huiskumaha
=liikkumaan).
2090. "aina sitä välliin kanistiinkin kum meittiä
2090. "aina sitä välliin kanistiinkin kum meittiä
oli kolomep poikaa" (kanistiin eli kinasteltiin,
poikavaltaiset perheet).
2091. "se ol simmonen kankelus, ku se ol
simmonen topuli et se pysys santakasas"
(siskoni, leikki yksin hiekassa, vrt. kärsi
toisten seurassa).
2092. "mikä vet kankullaam mikä työns ihtiisä
istuvillaa" (lapset, kävelemään opetellessaan).
2093. "kyl se oh häne omilla kannanneillaa"
2093. "kyl se oh häne omilla kannanneillaa"
(kalujaan kantelevat lapset).
2094. "pientä lasta aina kannatoksessa pitemmillä
matkoilla kannettaan" (olan yli sidotussa
kangaspussissa, vrt. nahka).
2095. "pilin koko ajal lasta kannatoksil"
(kannatoksilla, vrt. sylissä).
2096. "vai kepsahti se pikku poika, ei taira nua
jalaat viälä oikeen kannattaa pystys" (kepsahti
nurin).
2097. "niitä kanneksii ja laettaa" (kalujaan
2097. "niitä kanneksii ja laettaa" (kalujaan
eli lelujaan).
2098. "mä kantelen äiteelle että sä otit sokuria"
2098. "mä kantelen äiteelle että sä otit sokuria"
(vanhemmille kanteleminen).
2099. "se män kantelemaan emällee" (lasten
2099. "se män kantelemaan emällee" (lasten
ja aikuisten asiat).
2100. "niitä lapsia kanteli sittep saunav väliä"
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti